Paolo Pietrangeli - Ricordi - перевод текста песни на английский

Текст песни и перевод на английский Paolo Pietrangeli - Ricordi




Ricordi
Memories
Canto il ricordo, sì, canto il ricordo
I sing of memories, yes, I sing of memories
Che è fatto d'ore di lavoro, odore
Made of working hours, the scent
Di rosticceria di periferia
Of a suburban rotisserie
In un supplì, in un supplì, in un supplì mi sento
In a supplì, in a supplì, in a supplì I feel
La mozzarella agli occhi e il riso dentro
The mozzarella in my eyes and the rice within
Il ricordo che ti acchiappa
The memory that grabs you
Che ti spappola il cervello
That scrambles your brain
Ti ricordi ch'eri bello
Do you remember you were beautiful?
Lo ricordi solo tu
Only you remember
Il ricordo che ti acchiappa
The memory that grabs you
Che ti spappola la mente
That scrambles your mind
Ti ricordi solamente
You only remember
Che non ti ricordi più
That you no longer remember
Il ricordo del vigliacco
The coward's memory
È un ricordo coraggioso
Is a courageous memory
Il ricordo del recluso
The memory of the recluse
Gronda invece libertà
Instead, drips with freedom
Rondinella pellegrina, pellegrina rimembranza
Pilgrim swallow, pilgrim remembrance
Il coraggio e la speranza sono niente senza te
Courage and hope are nothing without you
L'ottimismo delle genti è il ricordo collettivo
The optimism of the people is the collective memory
Tu t'illudi d'esser vivo, anche se non lo sei più
You delude yourself into thinking you're alive, even if you're not
Vi ricordate quel diciotto aprile?
Do you remember that eighteenth of April?
Me lo ricordo, sì, Madonna incinta
I remember it, yes, Madonna pregnant
Dal tono sembra quasi che s'è vinta
From the tone it almost seems like she won
E invece non s'è preso che legnate
And instead, we only took beatings
Te se ricordet giuan del quarantott?
Do you remember, John, '48?
Dice quell'altro, canta in milanese
Says the other, singing in Milanese
Sarà il ricordo, ma non pare brott
It must be the memory, but it doesn't seem bad
Sarà stato più bello al suo paese
It must have been more beautiful in his land
Vi ricordate berta che filava?
Do you remember Bertha who was spinning?
Tutti fanno di sì, non batton ciglio
Everyone says yes, they don't bat an eyelid
Chissà se stava a cottimo o filava
Who knows if she was on piecework or spinning
Era impazzita ai peli di suo figlio
She had gone mad over her son's hair
Era impazzita ai peli di suo figlio
She had gone mad over her son's hair
Senti, ti ricordi? Siamo sempre un po' più sordi
Listen, do you remember? We're always a little deafer
Meno attenti a chi c'è intorno ed al passato
Less attentive to those around us and to the past
Noi siam stati fatti tra assassini e tra ricatti
We were made between murderers and blackmailers
Che scordiamo sempre in nome del vissuto
Which we always forget in the name of the lived experience
Figli di una classe che, aspettando che morisse
Children of a class that, waiting for it to die
Tu sei nato, sei cresciuto, sei invecchiato
You were born, you grew up, you grew old
Ho capito smetto, mi rinchiudo in un salotto
I understand, I quit, I shut myself in a living room
A pensare e a ripensare a quel che è stato
To think and rethink what has been
Dormi, ti risvegli, troppi anni, troppi figli
You sleep, you wake up, too many years, too many children
Troppo tardi, il funerale tuo è partito
Too late, your funeral has left
Dormi, ti risvegli, troppi anni, troppi figli
You sleep, you wake up, too many years, too many children
Troppo tardi, il funerale tuo è partito
Too late, your funeral has left
Ho capito adesso, devo star sempre più spesso
I understand now, I must be more and more often
Dalla parte, al fianco di chi è lo sfruttato
On the side, alongside the exploited
Certo, certo, è meglio, devi stare sempre sveglio
Sure, sure, it's better, you must always stay awake
C'è la muffa sul cuscino immacolato
There's mold on the immaculate pillow
Certo, certo, è meglio, devi stare sempre sveglio
Sure, sure, it's better, you must always stay awake
C'è la muffa sul cuscino immacolato
There's mold on the immaculate pillow
Giorno di mare, giorno di pioggia
Day of sea, day of rain
Camminavamo da Lecce a Foggia
We were walking from Lecce to Foggia
Arrivammo ad Arateo, lungo, nero quel corteo
We arrived at Arateo, long, black that procession
Che occupava quella piazza
That occupied that square
Sopra un palco la corazza dei padroni con canzoni
On a stage, the armor of the bosses with songs
Cercavam di scalfire
We tried to scratch
Cento mille lampadine colorate sulle facce disperate
One hundred thousand colored light bulbs on desperate faces
Che sforzavano un sorriso
That forced a smile
Una pioggia di confetti
A shower of confetti
Quei bastardi maledetti ci tiravano
Those damned bastards were throwing at us
Cinque, dieci ragazzini
Five, ten kids
Appostati con le fionde nei giardini
Posted with slingshots in the gardens
Noi, bersagli illuminati
We, illuminated targets
Ci colpivano
They hit us
Cantavamo, a orecchie vuote
We sang, to deaf ears
Di ricordi messi in note
Of memories put into notes
Di contesse ed emigranti, eran tanti
Of countesses and emigrants, there were many there
eran tanti e non sentivano
There were many and they didn't hear
Altri ridevano
Others were laughing
O se ne andavano
Or they were leaving
I compagni del partito hanno fatto un gran quadrato
The party comrades made a big square
Son volati i colpi bassi
The low blows flew
Son spariti anche i confetti
The confetti also disappeared
Tutti zitti, tutti zitti
Everyone quiet, everyone quiet
Ora sentivano
Now they could hear
Ora sentivano
Now they could hear
Giorno di pioggia e di settembre
Day of rain and September
Siamo a firenze, siamo a firenze
We are in Florence, we are in Florence
Cinque, dieci, ventimila
Five, ten, twenty thousand
Tutti in cerchio, tutti in fila
All in a circle, all in a line
Con le gole spalancate che cantavano
With wide open throats singing
Tanti abbracci, quante feste
So many hugs, so many parties
Tanti pugni, quante teste
So many fists, so many heads
Tutte piene come ceste
All full like baskets
Di ricordi che affioravano
Of memories that surfaced
E si vedevano
And they could see
E si capivano
And they understood
Un compagno di Arateo
A comrade from Arateo
Si fa avanti in mezzo a tanti:
Comes forward among many:
"...ti ricordi
"...do you remember
Era giugno in quella piazza
It was June in that square
Io ti stavo proprio a un passo
I was right next to you
Come adesso, ti ricordi che successo?
Like now, do you remember what happened?
Che trionfo!
What a triumph!
Che successo!
What a success!
Che trionfo..."
What a triumph..."
Io mi ricordavo un tonfo
I remembered a thud
E lo guardo un po' perplesso
And I look at him a little perplexed
Quello insiste "...che trionfo, che successo..."
He insists "...what a triumph, what a success..."
I compagni fanno festa
The comrades celebrate
Le bandiere fanno ressa
The flags throng
Ti si cambiano le idee dentro la testa
Your ideas change inside your head
Prendo accordi: "ad Arateo ci torno presto"
I make arrangements: "I'll be back in Arateo soon"
A rifare quel trionfo
To redo that triumph
A rifare quel successo
To redo that success
"...ad Arateo ci torno presto..."
"...I'll be back in Arateo soon..."
Vi ricordate quel quindici giugno?
Do you remember that fifteenth of June?
Ora siam tutti comunisti
Now we are all communists
Forza compagni, ai democristi
Come on comrades, to the Christian Democrats
Bandiera rossa farem cantar
We will make the red flag sing
Forza compagni, ai democristi
Come on comrades, to the Christian Democrats
Bandiera rossa farem cantar
We will make the red flag sing
Forza compagni, ai democristi
Come on comrades, to the Christian Democrats
Bandiera rossa farem cantar
We will make the red flag sing
Forza compagni, ai democristi
Come on comrades, to the Christian Democrats
Bandiera rossa farem cantar
We will make the red flag sing
Forza compagni, ai democristi
Come on comrades, to the Christian Democrats
Bandiera rossa farem cantar
We will make the red flag sing





Авторы: Paolo Pietrangeli


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.