Текст песни и перевод на английский Paolo Pietrangeli - Ricordi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto
il
ricordo,
sì,
canto
il
ricordo
I
sing
of
memories,
yes,
I
sing
of
memories
Che
è
fatto
d'ore
di
lavoro,
odore
Made
of
working
hours,
the
scent
Di
rosticceria
di
periferia
Of
a
suburban
rotisserie
In
un
supplì,
in
un
supplì,
in
un
supplì
mi
sento
In
a
supplì,
in
a
supplì,
in
a
supplì
I
feel
La
mozzarella
agli
occhi
e
il
riso
dentro
The
mozzarella
in
my
eyes
and
the
rice
within
Il
ricordo
che
ti
acchiappa
The
memory
that
grabs
you
Che
ti
spappola
il
cervello
That
scrambles
your
brain
Ti
ricordi
ch'eri
bello
Do
you
remember
you
were
beautiful?
Lo
ricordi
solo
tu
Only
you
remember
Il
ricordo
che
ti
acchiappa
The
memory
that
grabs
you
Che
ti
spappola
la
mente
That
scrambles
your
mind
Ti
ricordi
solamente
You
only
remember
Che
non
ti
ricordi
più
That
you
no
longer
remember
Il
ricordo
del
vigliacco
The
coward's
memory
È
un
ricordo
coraggioso
Is
a
courageous
memory
Il
ricordo
del
recluso
The
memory
of
the
recluse
Gronda
invece
libertà
Instead,
drips
with
freedom
Rondinella
pellegrina,
pellegrina
rimembranza
Pilgrim
swallow,
pilgrim
remembrance
Il
coraggio
e
la
speranza
sono
niente
senza
te
Courage
and
hope
are
nothing
without
you
L'ottimismo
delle
genti
è
il
ricordo
collettivo
The
optimism
of
the
people
is
the
collective
memory
Tu
t'illudi
d'esser
vivo,
anche
se
non
lo
sei
più
You
delude
yourself
into
thinking
you're
alive,
even
if
you're
not
Vi
ricordate
quel
diciotto
aprile?
Do
you
remember
that
eighteenth
of
April?
Me
lo
ricordo,
sì,
Madonna
incinta
I
remember
it,
yes,
Madonna
pregnant
Dal
tono
sembra
quasi
che
s'è
vinta
From
the
tone
it
almost
seems
like
she
won
E
invece
non
s'è
preso
che
legnate
And
instead,
we
only
took
beatings
Te
se
ricordet
giuan
del
quarantott?
Do
you
remember,
John,
'48?
Dice
quell'altro,
canta
in
milanese
Says
the
other,
singing
in
Milanese
Sarà
il
ricordo,
ma
non
pare
brott
It
must
be
the
memory,
but
it
doesn't
seem
bad
Sarà
stato
più
bello
al
suo
paese
It
must
have
been
more
beautiful
in
his
land
Vi
ricordate
berta
che
filava?
Do
you
remember
Bertha
who
was
spinning?
Tutti
fanno
di
sì,
non
batton
ciglio
Everyone
says
yes,
they
don't
bat
an
eyelid
Chissà
se
stava
a
cottimo
o
filava
Who
knows
if
she
was
on
piecework
or
spinning
Era
impazzita
ai
peli
di
suo
figlio
She
had
gone
mad
over
her
son's
hair
Era
impazzita
ai
peli
di
suo
figlio
She
had
gone
mad
over
her
son's
hair
Senti,
ti
ricordi?
Siamo
sempre
un
po'
più
sordi
Listen,
do
you
remember?
We're
always
a
little
deafer
Meno
attenti
a
chi
c'è
intorno
ed
al
passato
Less
attentive
to
those
around
us
and
to
the
past
Noi
siam
stati
fatti
tra
assassini
e
tra
ricatti
We
were
made
between
murderers
and
blackmailers
Che
scordiamo
sempre
in
nome
del
vissuto
Which
we
always
forget
in
the
name
of
the
lived
experience
Figli
di
una
classe
che,
aspettando
che
morisse
Children
of
a
class
that,
waiting
for
it
to
die
Tu
sei
nato,
sei
cresciuto,
sei
invecchiato
You
were
born,
you
grew
up,
you
grew
old
Ho
capito
smetto,
mi
rinchiudo
in
un
salotto
I
understand,
I
quit,
I
shut
myself
in
a
living
room
A
pensare
e
a
ripensare
a
quel
che
è
stato
To
think
and
rethink
what
has
been
Dormi,
ti
risvegli,
troppi
anni,
troppi
figli
You
sleep,
you
wake
up,
too
many
years,
too
many
children
Troppo
tardi,
il
funerale
tuo
è
partito
Too
late,
your
funeral
has
left
Dormi,
ti
risvegli,
troppi
anni,
troppi
figli
You
sleep,
you
wake
up,
too
many
years,
too
many
children
Troppo
tardi,
il
funerale
tuo
è
partito
Too
late,
your
funeral
has
left
Ho
capito
adesso,
devo
star
sempre
più
spesso
I
understand
now,
I
must
be
more
and
more
often
Dalla
parte,
al
fianco
di
chi
è
lo
sfruttato
On
the
side,
alongside
the
exploited
Certo,
certo,
è
meglio,
devi
stare
sempre
sveglio
Sure,
sure,
it's
better,
you
must
always
stay
awake
C'è
la
muffa
sul
cuscino
immacolato
There's
mold
on
the
immaculate
pillow
Certo,
certo,
è
meglio,
devi
stare
sempre
sveglio
Sure,
sure,
it's
better,
you
must
always
stay
awake
C'è
la
muffa
sul
cuscino
immacolato
There's
mold
on
the
immaculate
pillow
Giorno
di
mare,
giorno
di
pioggia
Day
of
sea,
day
of
rain
Camminavamo
da
Lecce
a
Foggia
We
were
walking
from
Lecce
to
Foggia
Arrivammo
ad
Arateo,
lungo,
nero
quel
corteo
We
arrived
at
Arateo,
long,
black
that
procession
Che
occupava
quella
piazza
That
occupied
that
square
Sopra
un
palco
la
corazza
dei
padroni
con
canzoni
On
a
stage,
the
armor
of
the
bosses
with
songs
Cercavam
di
scalfire
We
tried
to
scratch
Cento
mille
lampadine
colorate
sulle
facce
disperate
One
hundred
thousand
colored
light
bulbs
on
desperate
faces
Che
sforzavano
un
sorriso
That
forced
a
smile
Una
pioggia
di
confetti
A
shower
of
confetti
Quei
bastardi
maledetti
ci
tiravano
Those
damned
bastards
were
throwing
at
us
Cinque,
dieci
ragazzini
Five,
ten
kids
Appostati
con
le
fionde
nei
giardini
Posted
with
slingshots
in
the
gardens
Noi,
bersagli
illuminati
We,
illuminated
targets
Cantavamo,
a
orecchie
vuote
We
sang,
to
deaf
ears
Di
ricordi
messi
in
note
Of
memories
put
into
notes
Di
contesse
ed
emigranti,
lì
eran
tanti
Of
countesses
and
emigrants,
there
were
many
there
Lì
eran
tanti
e
non
sentivano
There
were
many
and
they
didn't
hear
Altri
ridevano
Others
were
laughing
O
se
ne
andavano
Or
they
were
leaving
I
compagni
del
partito
hanno
fatto
un
gran
quadrato
The
party
comrades
made
a
big
square
Son
volati
i
colpi
bassi
The
low
blows
flew
Son
spariti
anche
i
confetti
The
confetti
also
disappeared
Tutti
zitti,
tutti
zitti
Everyone
quiet,
everyone
quiet
Ora
sentivano
Now
they
could
hear
Ora
sentivano
Now
they
could
hear
Giorno
di
pioggia
e
di
settembre
Day
of
rain
and
September
Siamo
a
firenze,
siamo
a
firenze
We
are
in
Florence,
we
are
in
Florence
Cinque,
dieci,
ventimila
Five,
ten,
twenty
thousand
Tutti
in
cerchio,
tutti
in
fila
All
in
a
circle,
all
in
a
line
Con
le
gole
spalancate
che
cantavano
With
wide
open
throats
singing
Tanti
abbracci,
quante
feste
So
many
hugs,
so
many
parties
Tanti
pugni,
quante
teste
So
many
fists,
so
many
heads
Tutte
piene
come
ceste
All
full
like
baskets
Di
ricordi
che
affioravano
Of
memories
that
surfaced
E
si
vedevano
And
they
could
see
E
si
capivano
And
they
understood
Un
compagno
di
Arateo
A
comrade
from
Arateo
Si
fa
avanti
in
mezzo
a
tanti:
Comes
forward
among
many:
"...ti
ricordi
"...do
you
remember
Era
giugno
in
quella
piazza
It
was
June
in
that
square
Io
ti
stavo
proprio
a
un
passo
I
was
right
next
to
you
Come
adesso,
ti
ricordi
che
successo?
Like
now,
do
you
remember
what
happened?
Che
trionfo!
What
a
triumph!
Che
successo!
What
a
success!
Che
trionfo..."
What
a
triumph..."
Io
mi
ricordavo
un
tonfo
I
remembered
a
thud
E
lo
guardo
un
po'
perplesso
And
I
look
at
him
a
little
perplexed
Quello
insiste
"...che
trionfo,
che
successo..."
He
insists
"...what
a
triumph,
what
a
success..."
I
compagni
fanno
festa
The
comrades
celebrate
Le
bandiere
fanno
ressa
The
flags
throng
Ti
si
cambiano
le
idee
dentro
la
testa
Your
ideas
change
inside
your
head
Prendo
accordi:
"ad
Arateo
ci
torno
presto"
I
make
arrangements:
"I'll
be
back
in
Arateo
soon"
A
rifare
quel
trionfo
To
redo
that
triumph
A
rifare
quel
successo
To
redo
that
success
"...ad
Arateo
ci
torno
presto..."
"...I'll
be
back
in
Arateo
soon..."
Vi
ricordate
quel
quindici
giugno?
Do
you
remember
that
fifteenth
of
June?
Ora
siam
tutti
comunisti
Now
we
are
all
communists
Forza
compagni,
ai
democristi
Come
on
comrades,
to
the
Christian
Democrats
Bandiera
rossa
farem
cantar
We
will
make
the
red
flag
sing
Forza
compagni,
ai
democristi
Come
on
comrades,
to
the
Christian
Democrats
Bandiera
rossa
farem
cantar
We
will
make
the
red
flag
sing
Forza
compagni,
ai
democristi
Come
on
comrades,
to
the
Christian
Democrats
Bandiera
rossa
farem
cantar
We
will
make
the
red
flag
sing
Forza
compagni,
ai
democristi
Come
on
comrades,
to
the
Christian
Democrats
Bandiera
rossa
farem
cantar
We
will
make
the
red
flag
sing
Forza
compagni,
ai
democristi
Come
on
comrades,
to
the
Christian
Democrats
Bandiera
rossa
farem
cantar
We
will
make
the
red
flag
sing
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Paolo Pietrangeli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.