Chaque
jour
n'est
qu'un
putain
de
calvaire
Every
day
is
just
a
fucking
ordeal
Dans
mon
cerveau
traîne
un
grand
dépôt
de
calcaire
In
my
brain
lingers
a
large
deposit
of
limescale
Je
fais
de
la
musique
pour
pas
partir
en
guerre
I
make
music
so
I
don't
go
to
war
À
chaque
morceau,
ouais,
c'est
toujours
la
même
rengaine
With
each
track,
yeah,
it's
always
the
same
refrain
Quand
viennent
les
problèmes,
t'as
pas
l'temps
de
dégainer
When
problems
come,
you
don't
have
time
to
draw
On
né,
on
fait
2-3
projets
juste
avant
de
caner
We're
born,
we
do
2-3
projects
just
before
kicking
the
bucket
Mais
pour
ne
pas
sombrer,
j'enchaîne
une
ou
deux
canettes
But
to
avoid
sinking,
I
chain
together
one
or
two
cans
Et
puis
peut
être
que
de
toute
façon,
je
n'ai
plus
qu'un
été
à
vivre
And
maybe
anyway,
I
only
have
one
summer
left
to
live
J'essaie
de
tous
les
jours
avancer
avec
passion
I
try
to
move
forward
with
passion
every
day
Mais
trop
de
passion
parfois
se
transforme
en
poison
But
too
much
passion
sometimes
turns
into
poison
J'ai
essayé
de
voir
les
bons
côtés,
mais
j'entends
répéter
que
I
tried
to
see
the
bright
side,
but
I
keep
hearing
that
Chaque
jour
n'est
qu'un
putain
de
calvaire
Every
day
is
just
a
fucking
ordeal
Dans
mon
cerveau
traîne
un
grand
dépôt
de
calcaire
In
my
brain
lingers
a
large
deposit
of
limescale
Je
fais
de
la
musique
pour
pas
partir
en
guerre
I
make
music
so
I
don't
go
to
war
À
chaque
morceau,
ouais,
c'est
toujours
la
même
rengaine
With
each
track,
yeah,
it's
always
the
same
refrain
Alors
j'oublie
tout
et
je
repars
à
zéro
So
I
forget
everything
and
start
over
from
scratch
Laisse
moi
faire
un
dernier
tour
pour
regarder
l'aurore
Let
me
take
one
last
turn
to
watch
the
dawn
Tant
d'images
de
ces
horreurs,
le
sang
écarlate
sur
le
mur
So
many
images
of
these
horrors,
scarlet
blood
on
the
wall
Et
l'océan
qui
pleure
de
tout
son
cœur
qui
les
laisse
sur
maman
And
the
ocean
crying
with
all
its
heart,
leaving
them
with
mom
Laisse
moi
dormir
à
la
maison
ce
soir
Let
me
sleep
at
home
tonight
Revenir
en
enfance
une
dernière
fois
Go
back
to
childhood
one
last
time
Laisse
moi
fuir
toutes
mes
angoisses
dans
le
noir
Let
me
escape
all
my
anxieties
in
the
dark
J'ai
failli
faire
une
putain
de
connerie
hier
soir
I
almost
did
a
fucking
stupid
thing
last
night
Le
pire,
c'est
que
tu
t'en
serais
pas
douté
The
worst
part
is,
you
wouldn't
have
suspected
it
À
l'heure
du
goûter,
j'avais
pris
les
5 goûters
At
snack
time,
I
had
all
5 snacks
Y
a
qu'au
dernier
moment
que
tu
commences
à
douter
It's
only
at
the
last
moment
that
you
start
to
doubt
Et
relativiser
les
problèmes
de
la
veille
And
relativize
the
problems
of
the
previous
day
Chaque
jour
n'est
qu'un
putain
de
calvaire
Every
day
is
just
a
fucking
ordeal
Dans
mon
cerveau
traîne
un
grand
dépôt
de
calcaire
In
my
brain
lingers
a
large
deposit
of
limescale
Je
fais
de
la
musique
pour
pas
partir
en
guerre
I
make
music
so
I
don't
go
to
war
À
chaque
morceau,
ouais,
c'est
toujours
la
même
rengaine
With
each
track,
yeah,
it's
always
the
same
refrain
Оцените перевод
1 Rockstar
2 Inferno
3 Romance
4 Seul
5 Heya
6 Amour de jeunesse (feat. Naila)
7 Idée noire
8 Pardonnez
9 Ombre
10 Fire
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.