Ghazal (Promised Outro) - 47Soulперевод на немецкий




Ghazal (Promised Outro)
Ghazal (Versprochenes Outro)
Thought the search finally is over,
Dachte, die Suche sei endlich vorbei,
Find on screen she won′t make it over
Sehe auf dem Bildschirm, sie wird es nicht hierher schaffen
Phase between worlds I catch-up with you afterways,
Zwischen den Welten hole ich dich später ein,
Some things never change no matter how you play them
Manche Dinge ändern sich nie, egal wie du sie spielst
انت يالغزالة الشاردة
Du, oh scheue Gazelle
مش مسؤول عن الي بقولوا على طول ما في حلول للمسأله
Ich bin nicht verantwortlich für das, was sie sagen, solange es keine Lösungen für die Sache gibt.
. انا اعبر ولا نقوم و نضل و لا نشكي الذل للبهدلة ؟
Soll ich überqueren oder aufstehen und bleiben, oder sollen wir das Leid beklagen bis zur Erniedrigung?
نوعك لو مين ما اعترف .المسؤول اجا يسحب
Deine Art, egal wer sie nicht anerkennt. Der Verantwortliche kam, um abzuziehen.
مين على الطرف ؟ ... ولا حد شايفني بفور . كله بيتطلع بالمنشور بقول
Wer ist am Rand? ... Niemand sieht mich kochen. Alle schauen auf den Post. Und sagen
وا بلادك باردة... سمرا و شرقية و غاربة ...
Oh, dein Land ist kalt... Dunkelhäutig, östlich und westlich...
هذه الرساله عن كل حرف بيطلع عن هاي الحرب متجمد
Diese Nachricht handelt von jedem Buchstaben, der über diesen Krieg herauskommt, eingefroren
بالظرف .لو ارجع و اشوفك . و راسك عالي... و مرتاحة نوم
im Umschlag. Wenn ich zurückkehren und dich sehen könnte. Und dein Kopf ist hoch... und du schläfst friedlich
. ... . ...انت يالغزالة الشاردة
. ... . ...Du, oh scheue Gazelle
Overload face the road block the sense and blend in
Überlastung, stelle dich der Straßensperre, blockiere die Sinne und füge dich ein
Thrown out no buying shade stuck inside a fence-in
Rausgeworfen, kein Schatten kaufend, gefangen in einem Zaun
Trapped like a zoo animal by these mans' pretension
Gefangen wie ein Zootier durch die Anmaßung dieser Männer
Innit يا الغزالة الشاردة
Nicht wahr Du, oh scheue Gazelle
Ghost illusion
Geisterhafte Illusion
Might be your future
Könnte deine Zukunft sein
But you didn′t catch it up with the proof yet
Aber du hast es noch nicht mit dem Beweis eingeholt
انت يالغزالة الشاردة . سمرا و شرقية و غاربة
Du, oh scheue Gazelle. Dunkelhäutig, östlich und westlich.
هذه الرسالة من
Diese Nachricht ist von
خوفي يجي بكرة و الأمس يصبح ذكرى
Meiner Angst, dass morgen kommt und gestern zur Erinnerung wird
خوفي يجي بكرة و الأمس يصبح ذكرى
Meiner Angst, dass morgen kommt und gestern zur Erinnerung wird
و تكون بلادك باردة ...
Und dein Land kalt sein wird...
انت يالغزالة الشاردة انت يالغزالة الشاردة . سمرا و شرقية و غاربة
Du, oh scheue Gazelle, Du, oh scheue Gazelle. Dunkelhäutig, östlich und westlich.
وصلت رسالة
Eine Nachricht ist angekommen
خدوني ع جزيرة ما بعرف حدا بيها
Sie nahmen mich auf eine Insel, auf der ich niemanden kenne
حملوني هالوراق وقالوا تفضل لاقيها
Sie gaben mir diese Papiere und sagten, bitte, finde sie
طلعت بعدها ع برلين رحت ادور بلندن
Danach ging ich nach Berlin, suchte in London
رجعت لقيتك بعمان وما تعرفتي عليا
Ich kam zurück und fand dich in Amman, und du erkanntest mich nicht
سألتك مالك يا بنية, ليش بتبعدي عني
Ich fragte dich, was los ist, Mädchen, warum gehst du mir aus dem Weg
قلتيلي يا خيا ليش تترك اصلا من اوليها
Du sagtest mir, mein Bruder, warum bist du überhaupt erst weggegangen
يا حامل المفتاح رجعنا للصباح
Oh Träger des Schlüssels, wir sind zum Morgen zurückgekehrt
يا عازف المفتاح رقصنا للصباح
Oh Spieler des Schlüssels (Melodie), wir haben bis zum Morgen getanzt
Keysدخلك يا لاعب ال
Bitte, oh Spieler der Tasten (Keys)
دقلي عالمجاويز
Spiel mir auf dem Mijwiz
Keysدخلك يا لاعب ال
Bitte, oh Spieler der Tasten (Keys)
انده ع حادي العيس- يرقصني على المجاويز
Ruf den Kameltreiber lass mich zum Mijwiz tanzen
لوحها بالمحرمة, وامشي مشي الحنجلة, ع الدرب الميسرة, ولو كانت معثرة
Winke mit dem Taschentuch, und geh den Hanjala-Schritt, auf dem linken Pfad, auch wenn er beschwerlich ist
لوحها بالمحرمة وامشي مشي الحنجلة, لو كانت معثرة, واصبر صبر الحنظلة
Winke mit dem Taschentuch und geh den Hanjala-Schritt, auch wenn er beschwerlich ist, und sei geduldig wie die Koloquinte
سمعني صوت الخشب, سمعني صوت القصب, سمعني صوت الحلو
Lass mich den Klang des Holzes hören, lass mich den Klang des Rohrs hören, lass mich den Klang des Süßen hören
وريني لون الدرب, وريني لون العشب, و ان شوفته لا تسأله
Zeig mir die Farbe des Weges, zeig mir die Farbe des Grases, und wenn du ihn siehst, frag ihn nicht
يا باب السجن ليتك خرابة بعدت بيني و ما بين احبابي
Oh Tür des Gefängnisses, wärst du doch eine Ruine, du hast mich von meinen Liebsten getrennt
من عرق صدري لأعمل شبابة و أرقص كل الي كانو يحبونا
Vom Schweiß meiner Brust mache ich eine Flöte (Shabbaba) und lasse alle tanzen, die uns liebten
انت يالغزالة الشاردة . سمرا و شرقية و غاربة
Du, oh scheue Gazelle. Dunkelhäutig, östlich und westlich.
هذه الرسالة من
Diese Nachricht ist von
خوفي يجي بكرة و الأمس يصبح ذكرى
Meiner Angst, dass morgen kommt und gestern zur Erinnerung wird
خوفي يجي بكرة و الأمس يصبح ذكرى
Meiner Angst, dass morgen kommt und gestern zur Erinnerung wird
يا الغزالة الشاردة . سمرا و شرقية و غاربة
Du, oh scheue Gazelle. Dunkelhäutig, östlich und westlich.
هذي الرسالة
Diese Nachricht
خوفي يجي بكرة و الأمس يصبح ذكرى
Meine Angst ist, dass morgen kommt und gestern zur Erinnerung wird
و تضل بلادك باردة
Und dein Land kalt bleibt





Авторы: Tareq Maym Abu Kwaik, Walaa Maym Sbait, Ramzy Maym Suleiman, Hamza Maym Arnaout


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.