Ghazal (Promised Outro) - 47Soulперевод на немецкий
Thought
the
search
finally
is
over,
Dachte,
die
Suche
sei
endlich
vorbei,
Find
on
screen
she
won′t
make
it
over
Sehe
auf
dem
Bildschirm,
sie
wird
es
nicht
hierher
schaffen
Phase
between
worlds
I
catch-up
with
you
afterways,
Zwischen
den
Welten
hole
ich
dich
später
ein,
Some
things
never
change
no
matter
how
you
play
them
Manche
Dinge
ändern
sich
nie,
egal
wie
du
sie
spielst
انت
يالغزالة
الشاردة
Du,
oh
scheue
Gazelle
مش
مسؤول
عن
الي
بقولوا
على
طول
ما
في
حلول
للمسأله
Ich
bin
nicht
verantwortlich
für
das,
was
sie
sagen,
solange
es
keine
Lösungen
für
die
Sache
gibt.
. انا
اعبر
ولا
نقوم
و
نضل
و
لا
نشكي
الذل
للبهدلة
؟
Soll
ich
überqueren
oder
aufstehen
und
bleiben,
oder
sollen
wir
das
Leid
beklagen
bis
zur
Erniedrigung?
نوعك
لو
مين
ما
اعترف
.المسؤول
اجا
يسحب
Deine
Art,
egal
wer
sie
nicht
anerkennt.
Der
Verantwortliche
kam,
um
abzuziehen.
مين
على
الطرف
؟ ...
ولا
حد
شايفني
بفور
. كله
بيتطلع
بالمنشور
.و
بقول
Wer
ist
am
Rand?
...
Niemand
sieht
mich
kochen.
Alle
schauen
auf
den
Post.
Und
sagen
وا
بلادك
باردة...
سمرا
و
شرقية
و
غاربة
...
Oh,
dein
Land
ist
kalt...
Dunkelhäutig,
östlich
und
westlich...
هذه
الرساله
عن
كل
حرف
بيطلع
عن
هاي
الحرب
متجمد
Diese
Nachricht
handelt
von
jedem
Buchstaben,
der
über
diesen
Krieg
herauskommt,
eingefroren
بالظرف
.لو
ارجع
و
اشوفك
. و
راسك
عالي...
و
مرتاحة
نوم
im
Umschlag.
Wenn
ich
zurückkehren
und
dich
sehen
könnte.
Und
dein
Kopf
ist
hoch...
und
du
schläfst
friedlich
. ...
. ...انت
يالغزالة
الشاردة
. ...
. ...Du,
oh
scheue
Gazelle
Overload
face
the
road
block
the
sense
and
blend
in
Überlastung,
stelle
dich
der
Straßensperre,
blockiere
die
Sinne
und
füge
dich
ein
Thrown
out
no
buying
shade
stuck
inside
a
fence-in
Rausgeworfen,
kein
Schatten
kaufend,
gefangen
in
einem
Zaun
Trapped
like
a
zoo
animal
by
these
mans'
pretension
Gefangen
wie
ein
Zootier
durch
die
Anmaßung
dieser
Männer
Innit
– يا
الغزالة
الشاردة
Nicht
wahr
– Du,
oh
scheue
Gazelle
Ghost
illusion
Geisterhafte
Illusion
Might
be
your
future
Könnte
deine
Zukunft
sein
But
you
didn′t
catch
it
up
with
the
proof
yet
Aber
du
hast
es
noch
nicht
mit
dem
Beweis
eingeholt
انت
يالغزالة
الشاردة
. سمرا
و
شرقية
و
غاربة
Du,
oh
scheue
Gazelle.
Dunkelhäutig,
östlich
und
westlich.
هذه
الرسالة
من
Diese
Nachricht
ist
von
خوفي
يجي
بكرة
و
الأمس
يصبح
ذكرى
Meiner
Angst,
dass
morgen
kommt
und
gestern
zur
Erinnerung
wird
خوفي
يجي
بكرة
و
الأمس
يصبح
ذكرى
Meiner
Angst,
dass
morgen
kommt
und
gestern
zur
Erinnerung
wird
و
تكون
بلادك
باردة
...
Und
dein
Land
kalt
sein
wird...
انت
يالغزالة
الشاردة
انت
يالغزالة
الشاردة
. سمرا
و
شرقية
و
غاربة
Du,
oh
scheue
Gazelle,
Du,
oh
scheue
Gazelle.
Dunkelhäutig,
östlich
und
westlich.
وصلت
رسالة
Eine
Nachricht
ist
angekommen
خدوني
ع
جزيرة
ما
بعرف
حدا
بيها
Sie
nahmen
mich
auf
eine
Insel,
auf
der
ich
niemanden
kenne
حملوني
هالوراق
وقالوا
تفضل
لاقيها
Sie
gaben
mir
diese
Papiere
und
sagten,
bitte,
finde
sie
طلعت
بعدها
ع
برلين
رحت
ادور
بلندن
Danach
ging
ich
nach
Berlin,
suchte
in
London
رجعت
لقيتك
بعمان
وما
تعرفتي
عليا
Ich
kam
zurück
und
fand
dich
in
Amman,
und
du
erkanntest
mich
nicht
سألتك
مالك
يا
بنية,
ليش
بتبعدي
عني
Ich
fragte
dich,
was
los
ist,
Mädchen,
warum
gehst
du
mir
aus
dem
Weg
قلتيلي
يا
خيا
ليش
تترك
اصلا
من
اوليها
Du
sagtest
mir,
mein
Bruder,
warum
bist
du
überhaupt
erst
weggegangen
يا
حامل
المفتاح
رجعنا
للصباح
Oh
Träger
des
Schlüssels,
wir
sind
zum
Morgen
zurückgekehrt
يا
عازف
المفتاح
رقصنا
للصباح
Oh
Spieler
des
Schlüssels
(Melodie),
wir
haben
bis
zum
Morgen
getanzt
Keysدخلك
يا
لاعب
ال
Bitte,
oh
Spieler
der
Tasten
(Keys)
دقلي
عالمجاويز
Spiel
mir
auf
dem
Mijwiz
Keysدخلك
يا
لاعب
ال
Bitte,
oh
Spieler
der
Tasten
(Keys)
انده
ع
حادي
العيس-
يرقصني
على
المجاويز
Ruf
den
Kameltreiber
– lass
mich
zum
Mijwiz
tanzen
لوحها
بالمحرمة,
وامشي
مشي
الحنجلة,
ع
الدرب
الميسرة,
ولو
كانت
معثرة
Winke
mit
dem
Taschentuch,
und
geh
den
Hanjala-Schritt,
auf
dem
linken
Pfad,
auch
wenn
er
beschwerlich
ist
لوحها
بالمحرمة
وامشي
مشي
الحنجلة,
لو
كانت
معثرة,
واصبر
صبر
الحنظلة
Winke
mit
dem
Taschentuch
und
geh
den
Hanjala-Schritt,
auch
wenn
er
beschwerlich
ist,
und
sei
geduldig
wie
die
Koloquinte
سمعني
صوت
الخشب,
سمعني
صوت
القصب,
سمعني
صوت
الحلو
Lass
mich
den
Klang
des
Holzes
hören,
lass
mich
den
Klang
des
Rohrs
hören,
lass
mich
den
Klang
des
Süßen
hören
وريني
لون
الدرب,
وريني
لون
العشب,
و
ان
شوفته
لا
تسأله
Zeig
mir
die
Farbe
des
Weges,
zeig
mir
die
Farbe
des
Grases,
und
wenn
du
ihn
siehst,
frag
ihn
nicht
يا
باب
السجن
ليتك
خرابة
بعدت
بيني
و
ما
بين
احبابي
Oh
Tür
des
Gefängnisses,
wärst
du
doch
eine
Ruine,
du
hast
mich
von
meinen
Liebsten
getrennt
من
عرق
صدري
لأعمل
شبابة
و
أرقص
كل
الي
كانو
يحبونا
Vom
Schweiß
meiner
Brust
mache
ich
eine
Flöte
(Shabbaba)
und
lasse
alle
tanzen,
die
uns
liebten
انت
يالغزالة
الشاردة
. سمرا
و
شرقية
و
غاربة
Du,
oh
scheue
Gazelle.
Dunkelhäutig,
östlich
und
westlich.
هذه
الرسالة
من
Diese
Nachricht
ist
von
خوفي
يجي
بكرة
و
الأمس
يصبح
ذكرى
Meiner
Angst,
dass
morgen
kommt
und
gestern
zur
Erinnerung
wird
خوفي
يجي
بكرة
و
الأمس
يصبح
ذكرى
Meiner
Angst,
dass
morgen
kommt
und
gestern
zur
Erinnerung
wird
يا
الغزالة
الشاردة
. سمرا
و
شرقية
و
غاربة
Du,
oh
scheue
Gazelle.
Dunkelhäutig,
östlich
und
westlich.
هذي
الرسالة
Diese
Nachricht
خوفي
يجي
بكرة
و
الأمس
يصبح
ذكرى
Meine
Angst
ist,
dass
morgen
kommt
und
gestern
zur
Erinnerung
wird
و
تضل
بلادك
باردة
Und
dein
Land
kalt
bleibt
Оцените перевод
1 Machina
2 Moved Around
3 Mo Light
4 Gamar
5 Locked up Shop
6 Sabah
7 Marked Safe
8 Ghazal (Promised Outro)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.