A.R. Rahman, Swarnalatha & Veturi - Kalalai Poyenu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни A.R. Rahman, Swarnalatha & Veturi - Kalalai Poyenu




Kalalai Poyenu
Kalalai Poyenu
ప్రేమలే నేరమా ప్రియా ప్రియా
Is love a crime, my darling?
వలపు విరహమా నా ప్రియా
Is separation the nature of my love?
మనసు మమత ఆకాశమా
My heart is a sky of affection,
ఒక తారై మెరిసిన నీవెక్కడో
And you are a star that shines somewhere.
కలలైపోయెను నా ప్రేమలు, అలలై పొంగెను నా కన్నులు
My love has become a dream, my eyes have become waves.
కలలైపోయెను నా ప్రేమలు, అలలై పొంగెను నా కన్నులు
My love has become a dream, my eyes have become waves.
మదికే అతిధిగా రానేలనో, సెలవైనా అడగక పోనేలనో
Why did you not come as a guest to my heart and ask for leave?
ఎదురు చూపుకు నిదరేది, ఊగెను ఉసురే కన్నీరై
Why do I yearn for you and why do I cry in vain?
మనసు అడిగిన మనిషెక్కడో, నా పిలుపే అందని దూరాలలో
Where is the person my heart desires, my love is lost in the distance?
కలలై పోయెను నా ప్రేమలు, అలలై పొంగెను నా కన్నులు
My love has become a dream, my eyes have become waves.
అనురాగానికి స్వరమేది, సాగర ఘోషకు పెదవేది
What is the melody of love, what are the lips of the roaring sea?
అనురాగానికి స్వరమేది, సాగర ఘోషకు పెదవేది
What is the melody of love, what are the lips of the roaring sea?
ఎవరికి వారే ఎదురుపడి, వ్యధలు రగులు ఎడబాటులలో
We face each other, and our sorrows burn in our estrangement.
చివరికి దారే మెలికపడి, నిను చేరగ నేనే శిలనైతిని
Why did the path twist and turn, turning me into a stone on my way to you?
ఎండమావిలో నావనులే, నిట్టుర్పే నా తెరచాపలే
The boats are in the mango grove, these sighs are my curtains.
కలలైపోయెను నా ప్రేమలు, అలలై పొంగెను నా కన్నులు
My love has become a dream, my eyes have become waves.
వెన్నెల మండిన వేదనలో, కలువ పువ్వులా కలతపడి
In the scorching pain of the moonlight, I am restless like a lotus flower.
వెన్నెల మండిన వేదనలో, కలువ పువ్వులా కలతపడి
In the scorching pain of the moonlight, I am restless like a lotus flower.
చేసిన బాసలు కలలైపోతే, బతుకే మాయగ మిగులునని
When the imprint of my touch becomes a dream, life remains an illusion.
నీకై వెతికా కౌగిలినై, నీడగ మారిన వలపులతో
I searched for your embrace, and my love turned into a shadow.
అలిసి ఉన్నాను ఆశలతో, నను ఓదార్చే నీ పిలుపెన్నడో
I am weary with hope, when will your call comfort me?
కలలైపోయెను నా ప్రేమలు, అలలై పొంగెను నా కన్నులు
My love has become a dream, my eyes have become waves.
కలలైపోయెను నా ప్రేమలు, అలలై పొంగెను నా కన్నులు
My love has become a dream, my eyes have become waves.





Авторы: A R RAHMAN, VETURI SUNDARA RAMAMURTHY


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.