A. R. Rahman feat. Shakthisree Gopalan - Bhoomi Bhoomi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни A. R. Rahman feat. Shakthisree Gopalan - Bhoomi Bhoomi




Bhoomi Bhoomi
Bhoomi Bhoomi
முதல் யாதோ முடிவெதுவோ
What is the beginning, what is the end?
முடிவில்லா வானம் முடிவதுமுண்டோ
Can the boundless sky have an end?
முடியாதென்றோ உடலை போலே உயிரும்
Is it possible that the soul, like the body, is perishable?
ஐயோ அழிவதுமுண்டோ
Alas, is it possible that it will perish?
உடலென்ற பாண்டம் உடைந்துவிடும்
The body is but a vessel, destined to break.
கதறும் மனமே கவலுற வேண்டாம்
O my afflicted mind, do not fret
இலைகள் உதிரும் பொழுதில்
When leaves fall from a tree,
மரம் அழுவதில்லை
Does the tree lament?
அஃறினைபோலே அன்றாடம் வாழ்ந்திட
As is the nature of the impermanent world,
உலகே நிலையில்லையே
Life is impermanent.
பூமி பூமி
O Mother Earth, Earth,
சுத்தும் சத்தம்
There is unceasing noise,
ஆழி ஆழி கத்தும் சத்தம்
The roar of the oceans,
மனிதன் மனிதன் யுத்த சத்தம்
The clamor of man against man, O, the din of war.
இதில் எங்கே கேட்கும் குயிலின் சத்தம்
Where amidst this can the song of the cuckoo be heard?
இதில் எங்கே கேட்கும் குயிலின் சத்தம்
Where amidst this can the song of the cuckoo be heard?
கடலில் மீன் ஒன்னு அழுதால்
If a single fish cries out in the vastness of the ocean,
கரைக்கு சேதி வந்து சேருமா
Will its plight ever reach the shore?
இதயம் தாங்குமா
Can my heart bear it?
இதயம் தாங்குமா
Can my heart bear it?
இதயமே தாங்குமா
Can my heart bear it?
இதயமே
My heart,
இதயம் தாங்குமா
Can my heart bear it?
இதயம் தாங்குமா
Can my heart bear it?
இதயம் தாங்குமா
Can my heart bear it?
இதயம் தாங்குமா
Can my heart bear it?
தாங்குமா
Can it bear?
தாங்குமா
Can it bear?
தாங்குமா
Can it bear?
பூமி பூமி
O Mother Earth, Earth,
சுத்தும் சத்தம்
There is unceasing noise,
ஆழி ஆழி கத்தும் சத்தம்
The roar of the oceans,
மனிதன் மனிதன் யுத்த சத்தம்
The clamor of man against man, O, the din of war.
இதில் எங்கே கேட்கும் குயிலின் சத்தம்
Where amidst this can the song of the cuckoo be heard?
இதில் எங்கே கேட்கும் குயிலின் சத்தம்
Where amidst this can the song of the cuckoo be heard?
கடலில் மீன் ஒன்னு அழுதா
If a single fish cries out in the vastness of the ocean,
கரைக்கு சேதி வந்து சேருமா
Will its plight ever reach the shore?
பாவி நெஞ்சே பத்தவெச்ச பஞ்சே
O my sinful heart, this fire you have set,
பஞ்சில் சாம்பல் மிஞ்சாதே
Will it consume even the ashes?
வாழ்வதை விடவும்
For life is more bearable than
வலியே கொடிதே
The agony of pain.
வீழ்வதை விடவும்
Parting is more cruel than
பிரிவே கொடிதே
The pain of falling.
கருவறை எல்லாம் முதலும் அல்ல
The womb is not the beginning of all,
முடிவுரை எல்லாம் முடிவும் இல்ல
Nor is the epitaph the end.
கண்ணீர் வருது உண்மை சொல்ல
Tears come to my eyes, to tell the truth,
பாழும் மனது கேட்குதுமில்ல
My wretched heart will not listen,
நீ எங்கே நீ எங்கே
Where are you, where are you?
நாளைக்கு நானும் அங்கே
Tomorrow, I too will be there.
பூமி பூமி
O Mother Earth, Earth,
சுத்தும் சத்தம்
There is unceasing noise,
ஆழி ஆழி கத்தும் சத்தம்
The roar of the oceans,
மனிதன் மனிதன் யுத்த சத்தம்
The clamor of man against man, O, the din of war.
இதில் எங்கே கேட்கும் குயிலின் சத்தம்
Where amidst this can the song of the cuckoo be heard?
இதில் எங்கே கேட்கும் குயிலின் சத்தம்
Where amidst this can the song of the cuckoo be heard?
கடலில் மீன் ஒன்னு அழுதால்
If a single fish cries out in the vastness of the ocean,
கரைக்கு சேதி வந்து சேருமா
Will its plight ever reach the shore?
கரைக்கு சேதி வந்து சேருமா
Will its plight ever reach the shore?
கரைக்கு சேதி வந்து சேருமா
Will its plight ever reach the shore?





Авторы: RAMASAMY THEVAR VAIRAMUTH, AR RAHMAN


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.