Текст и перевод песни A. R. Rahman - Mazhai Kuruvi
Mazhai Kuruvi
Rain Cloud Sparrow
நீல
மழைச்சாரல்
Rain
cloud
sky
blue
தென்றல்
நெசவு
நடத்துமிடம்
Where
the
breeze
weaves
its
patterns
நீல
மழைச்சாரல்
Rain
cloud
sky
blue
வானம்
குனிவதிலும்
மண்ணை
தொடுவதிலும்
When
heaven
leans
down
and
touches
the
earth
காதல்
அறிந்திருந்தேன்
I
knew
about
love
கானம்
உறைந்துபடும்
மௌனபெருவெளியில்
In
the
vast
silent
space
where
the
song
freezes
ஒரு
ஞானம்
வளர்த்திருந்தேன்
I
nurtured
a
wisdom
இதயம்
விரித்திருந்தேன்
I
opened
my
heart
நான்
இயற்கையில்
திளைத்திருந்தேன்
I
was
enraptured
by
nature
சிட்டு
குருவி
ஒன்று
ஸ்நேக
பார்வை
கொண்டு
A
sparrow
glances
at
me
with
affection
வட்ட
பாறையின்
மேல்
என்னை
வா
வா
என்றது
On
the
edge
of
the
rock
it
called
me
come,
come
கீச்சு
கீச்
என்றது
கிட்ட
வா
என்றது
Chirp,
chirp,
it
said
come
closer
பேச்சு
எதுவுமின்றி
பிரியமா
என்றது
Without
words
it
asked
me,
do
you
love
me?
கீச்சு
கீச்
என்றது
கிட்ட
வா
என்றது
Chirp,
chirp,
it
said
come
closer
பேச்சு
எதுவுமின்றி
பிரியமா
என்றது
Without
words
it
asked
me,
do
you
love
me?
ஒற்றை
சிறு
குருவி
நடத்தும்
ஓரங்க
நாடகத்தில்
In
the
one-man
play
of
a
single
small
sparrow
சற்றே
திளைத்திருந்தேன்
I
was
slightly
enraptured
கீச்சு
கீச்
என்றது
கிட்ட
வா
என்றது
Chirp,
chirp,
it
said
come
closer
பேச்சு
ஏதுமின்றி
பிரியமா
என்றது
Without
words
it
asked
me,
do
you
love
me?
ஒரு
நாள்
கனவோ
A
dream
one
day
இது
பேரற்ற
பேருறவோ...
யார்
வரவோ...
Is
this
a
nameless
great
relationship?
Whose
arrival?
நீ
கண்தொட்டு
கடுந்தேகம்
காற்றோ
Your
touch
awakens
my
numb
body,
is
it
the
wind?
இல்லை
கனவில்
நான்
கேட்கும்
பாட்டோ
Or
is
it
the
song
I
hear
in
my
dream?
இது
உறவோ...
இல்லை
பரிவோ...
Is
this
a
relationship?
Or
compassion?
நீல
மழைச்சாரல்
நநந...
ந
நநநா...
Rain
cloud
sky
blue
nanana...
na
nanana...
அலகை
அசைத்தபடி
பறந்து
ஆகாயம்
கொத்தியதே
Its
beak
moved
as
it
flew
and
pecked
at
the
sky
உலகை
உதறி
விட்டு
சற்றே
உயரே
பறந்ததுவே
It
shook
off
the
world
and
flew
a
little
higher
கீச்சு
கீச்
என்றது
கிட்ட
வா
என்றது
Chirp,
chirp,
it
said
come
closer
பேச்சு
ஏதுமின்றி
பிரியமா
என்றது
Without
words
it
asked
me,
do
you
love
me?
கீச்சு
கீச்
என்றது
கிட்ட
வா
என்றது
Chirp,
chirp,
it
said
come
closer
பேச்சு
ஏதுமின்றி
பிரியமா
என்றது
Without
words
it
asked
me,
do
you
love
me?
முகிலினம்
சர
சர
சரவென்று
கூட
Even
when
the
clouds
rustled
and
whispered
இடிவந்து
பட
பட
படவென்று
வீழ
When
the
thunder
came
and
roared
மழை
வந்து
சட
சட
சடவென்று
சேர
When
the
rain
came
and
poured
அடை
மழை
காட்டுக்கு
குடை
இல்லை
மூட
The
relentless
rain
had
no
shelter
for
the
forest
வானவெளி
மண்ணில்
நழுவி
விழுந்ததென்ன
Did
the
heavens
fall
to
earth?
திசையெல்லாம்
மழையில்
கரைந்து
தொலைந்ததென்ன
Did
all
directions
dissolve
in
the
rain?
சிட்டு
சிறு
குருவி
பறந்த
திசையும்
தெரியவில்லை
I
don't
know
which
way
the
sparrow
flew
விட்டு
பிரிந்துவிட்டேன்
பிரிந்த
வேதனை
சுமந்திருந்தேன்
I
have
been
separated
from
it,
bearing
the
pain
of
separation
விட்டு
பிரிந்தேன்
பிரிந்தேன்
I
have
been
separated,
separated
உயிர்
நனைந்தேன்
நனைந்தேன்
My
soul
has
been
drenched,
drenched
அந்த
சிறு
குருவி
இப்போது
That
little
sparrow
now
அலைந்து
துயர்
படுமோ?
துயர்
படுமோ?
Is
it
wandering
and
suffering?
Suffering?
இந்த
மழை
சுமந்து
Bearing
this
rain
அதன்
இறக்கை
வலித்திடுமோ?
வலித்திடுமோ?
Will
its
wings
hurt?
Hurt?
காற்றில்
அந்நேரம்
கதையே
வேறுகதை
The
story
in
the
wind
was
different
then
கூட்டை
மறந்துவிட்டு
குருவி
கும்மியடித்தது
கான்
Forgetting
its
nest,
the
sparrow
danced
in
the
forest
சொட்டும்
மழை
சிந்தும்
அந்த
சுகத்தில்
நனையாமல்
In
the
joy
of
the
falling
rain
என்னை
எட்டிப்போனவனை
எண்ணி
எண்ணி
Without
getting
wet,
it
thought
of
me
அழுதது
காண்
அழுதது
காண்
It
cried,
it
cried
காற்றில்
அந்நேரம்
கதையே
வேறுகதை
The
story
in
the
wind
was
different
then
கூட்டை
மறந்துவிட்டு
குருவி
கும்மியடித்தது
காண்
Forgetting
its
nest,
the
sparrow
danced
in
the
forest
சொட்டும்
மழை
சிந்தும்
அந்த
சுகத்தில்
நனையாமல்
In
the
joy
of
the
falling
rain
என்னை
எட்டிப்போனவனை
எண்ணி
எண்ணி
Without
getting
wet,
it
thought
of
me
அழுதது
காண்
அழுதது
காண்
It
cried,
it
cried
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ar Rahman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.