Compráte
un
monte
y
perdéte,
compráte
un
burro
y
hacéte
dark.
Kauf
dir
einen
Berg
und
verlier
dich,
kauf
dir
einen
Esel
und
werde
dark.
Porque
me
calzo
el
machete,
porque
me
calzo
y
salgo
a
matar
Weil
ich
meine
Machete
anlege,
weil
ich
sie
anlege
und
zum
Töten
ausgehe.
Verso
uno
(
Vers
eins
(
Hurakán
Martínez):
Hurakán
Martínez):
Feliz
cumpleaños
de
parte
de
un
extraño,
encontraste
envuelta
la
gillette
en
el
baño,
rasgaste
tus
venas,
te
ahogaste
en
bolsas
de
nylon,
tu
novia
te
esperó
all
night
long,
obviamente
encontró
tu
cuerpo
y
se
espantó,
oyó
por
lo
alto
un
cuervo
y
su
canto
como
yo
hoy
no
canto
contento
por
tanto
palo
en
Alles
Gute
zum
Geburtstag
von
einem
Fremden,
du
fandest
die
Rasierklinge
eingewickelt
im
Badezimmer,
hast
dir
die
Venen
aufgeschlitzt,
bist
in
Nylontüten
erstickt,
deine
Freundin
hat
die
ganze
Nacht
auf
dich
gewartet,
natürlich
fand
sie
deinen
Körper
und
erschrak,
hörte
einen
Raben
hoch
oben
und
seinen
Gesang,
so
wie
ich
heute
nicht
fröhlich
singe
wegen
so
viel
Ärger
in
Tan
poco
tiempo
y
el
viento
no
amainó.
So
kurzer
Zeit,
und
der
Wind
ließ
nicht
nach.
De
ahí
este
tormento
que
traigo,
el
beat
se
puede
ir
a
la
puta
que
lo
parió,
mi
flow
lo
apaleó,
entre
escombros
el
hombre
encontró
el
arte
como
en
El
Cairo.
Daher
diese
Qual,
die
ich
mitbringe,
der
Beat
kann
zur
Hure
gehen,
die
ihn
geboren
hat,
mein
Flow
hat
ihn
verprügelt,
zwischen
Trümmern
fand
der
Mensch
die
Kunst
wie
in
Kairo.
Hoy
pienso
endemoniado
en
versos
agrios
como
un
médium
metiéndose
Valium,
el
miedo
remediando
con
ansiolíticos
varios,
me
siento
como
después
de
medio
caño
paranoiqueando.
Heute
denke
ich
verteufelt
in
bitteren
Versen
wie
ein
Medium,
das
Valium
nimmt,
die
Angst
mit
verschiedenen
Anxiolytika
lindernd,
ich
fühle
mich
wie
nach
einem
halben
Joint
paranoid.
Por
la
gracia
de
Dios
la
vista
se
me
empañó
debió
ser
por
andar
pecando
juntándome
demasiado
con
el
diablo.
Durch
Gottes
Gnade
wurde
meine
Sicht
getrübt,
es
musste
daran
liegen,
dass
ich
zu
viel
gesündigt
habe,
indem
ich
mich
zu
sehr
mit
dem
Teufel
eingelassen
habe.
La
oveja
negra
del
rebaño
con
tamañas
ojeras
de
tanto
empeño,
lagañas
en
ojos,
es
mi
puta
adicción
a
los
sueños
es
que
de
la
realidad
nadie
es
el
dueño,
con
ella
me
daño
a
puños
de
pequeño,
en
un
baño
de
sangre
le
rezo
al
señor,
le
rezo
al
señor
Das
schwarze
Schaf
der
Herde
mit
so
großen
Augenringen
von
so
viel
Mühe,
Schlafsand
in
den
Augen,
es
ist
meine
verdammte
Sucht
nach
Träumen,
denn
niemand
ist
der
Herr
der
Realität,
mit
ihr
verletze
ich
mich
seit
meiner
Kindheit
mit
Fäusten,
in
einem
Bad
aus
Blut
bete
ich
zum
Herrn,
ich
bete
zum
Herrn.
Compráte
un
monte
y
perdéte,
compráte
un
burro
y
hacéte
dark.
Kauf
dir
einen
Berg
und
verlier
dich,
kauf
dir
einen
Esel
und
werde
dark.
Porque
me
calzo
el
machete,
porque
me
calzo
y
salgo
a
matar
Weil
ich
meine
Machete
anlege,
weil
ich
sie
anlege
und
zum
Töten
ausgehe.
Verso
dos
(
Vers
zwei
(
Don
Don
Felipe):
Felipe):
Buscáte
un
final
trágico,
agarráte
pánico
en
el
tráfico,
traficáte
unos
frijoles
mágicos
y
sembrá
el
pánico
en
un
monte
mecánico,
bajo
la
sombra
de
algún
árbol
metálico
hacete
matar
por
un
sádico
maricón.
Such
dir
ein
tragisches
Ende,
hab
Panik
im
Verkehr,
verschaff
dir
ein
paar
Zauberbohnen
und
säe
Panik
auf
einem
mechanischen
Berg,
im
Schatten
irgendeines
metallischen
Baumes,
lass
dich
von
einem
sadistischen
Schwulen
umbringen.
American
Psycho
es
un
clásico
American
Psycho
ist
ein
Klassiker.
Mirálo
bobalicón
no
sea
tan
mongólico,
quedo
verborrágico
en
el
manicomio.
Sieh
mal,
du
Dummkopf,
sei
nicht
so
bescheuert,
ich
werde
wortgewaltig
im
Irrenhaus.
Te
recomiendo
el
insomnio,
eso
es
tan
lógico
como
que
sos
un
logi
es
tan
obvio.
Ich
empfehle
dir
Schlaflosigkeit,
das
ist
so
logisch,
wie
dass
du
ein
Idiot
bist,
es
ist
so
offensichtlich.
Jalale
el
coño
a
la
novia
del
demonio
hasta
que
grite
que
vos
sos
su
novio
y
si
él
los
vió
mirá
que
volvió,
cagaste
fuego
en
el
infierno
tu
final
resolvió.
Leck
die
Muschi
der
Freundin
des
Teufels,
bis
sie
schreit,
dass
du
ihr
Freund
bist,
und
wenn
er
euch
gesehen
hat,
schau,
er
ist
zurückgekommen,
du
hast
in
der
Hölle
Feuer
gefangen,
dein
Ende
hat
sich
entschieden.
Con
un
caño
te
daño
el
cráneo,
Arrajatablas
tus
planes
en
dos
panes
se
comió.
Mit
einem
Rohr
beschädige
ich
deinen
Schädel,
Arrajatablas
hat
deine
Pläne
in
zwei
Broten
gefressen.
Por
eso
digo
que
hoy
quiero
verte
amordazada
contra
cuerpos
inertes,
amenazada
de
muerte
y
la
suerte
nunca
fue
tu
fuerte
y
no
me
divierten
los
sobrevivientes
pendientes,
colecciono
dientes
ajenos
¿Más
eficientes
que
nosotros?
Deshalb
sage
ich,
dass
ich
dich
heute
geknebelt
zwischen
leblosen
Körpern
sehen
will,
vom
Tod
bedroht,
und
Glück
war
nie
deine
Stärke,
und
mich
amüsieren
keine
Überlebenden,
ich
sammle
fremde
Zähne.
Effizienter
als
wir?
A
que
no.
Das
glaube
ich
nicht.
A
tu
familia
faeno,
fucking
veneno
que
te
envenenó,
venido
tan
a
menos
que
encadeno
a
una
menor,
cerceno
su
pononi
con
un
tenedor,
la
tiro
al
contenedor
cuando
Deine
Familie
schlachte
ich,
verdammtes
Gift,
das
dich
vergiftet
hat,
so
heruntergekommen,
dass
ich
eine
Minderjährige
fessele,
ihre
Muschi
mit
einer
Gabel
zerschneide,
sie
in
den
Container
werfe,
wenn
sie
Pierde
el
sabor
cuando
empieza
a
largar
mal
olor
Den
Geschmack
verliert,
wenn
sie
anfängt,
schlecht
zu
riechen.
Compráte
un
monte
y
perdéte,
compráte
un
burro
y
hacéte
dark.
Kauf
dir
einen
Berg
und
verlier
dich,
kauf
dir
einen
Esel
und
werde
dark.
Porque
me
calzo
el
machete,
porque
me
calzo
y
salgo
a
matar
Weil
ich
meine
Machete
anlege,
weil
ich
sie
anlege
und
zum
Töten
ausgehe.
Sin
más
preámbulos
ya
somos
zombies
de
tan
sonámbulos,
paseos
noctámbulos,
oscura
visión
desde
este
ángulo
Ohne
weitere
Umschweife
sind
wir
schon
Zombies
von
so
viel
Schlafwandeln,
nächtlichen
Spaziergängen,
dunkler
Sicht
aus
diesem
Winkel.
Sacando
cálculos,
matando
güeros
mientras
deambulo,
mientras
deambulo
Berechnungen
anstellend,
töte
ich
Weiße,
während
ich
umherstreife,
während
ich
umherstreife.
Machete
calzo
me
calmo
y
salgo
a
matar
Ich
lege
die
Machete
an,
beruhige
mich
und
gehe
zum
Töten
hinaus.
Machete
calzo
me
calmo
y
salgo
a
matar
Ich
lege
die
Machete
an,
beruhige
mich
und
gehe
zum
Töten
hinaus.
Machete
calzo
me
calmo
y
salgo
a
matar
Ich
lege
die
Machete
an,
beruhige
mich
und
gehe
zum
Töten
hinaus.
Machete
calzo
me
calmo
y
salgo
a
matar
Ich
lege
die
Machete
an,
beruhige
mich
und
gehe
zum
Töten
hinaus.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.