Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Am
Tag
erdrückte
mich
der
fahle
Sonnenschein.
Днем
меня
угнетал
бледный
солнечный
свет.
Alle
Sterne
blickten
nachts
auf
mich
herab,
Все
звезды
по
ночам
смотрели
на
меня
сверху,
doch
nie
befreiten
sie
mich
von
der
großen
Bürde.
но
никогда
не
избавляли
меня
от
тяжелого
бремени.
Kein
Regenguss,
kein
Strafgericht,
nichts
wusch
mich
rein,
Ни
дождь,
ни
судный
день,
ничто
не
смывало
с
меня
грех,
und
selbst
Sternschnuppenschweife
schnitt
ich
ab,
и
даже
хвосты
падающих
звезд
я
срывал,
gewahr,
dass
es
vom
Himmel
nichts
mehr
geben
würde.
зная,
что
с
небес
больше
ничего
не
будет.
So
kam
ich
frei,
kappte
die
Fäden
vehement,
Так
я
освободился,
яростно
перерезал
нити,
die
ihren
Ursprung
hatten,
dort
am
Firmament.
которые
имели
свое
начало
там,
на
небосводе.
Alles
zerstört,
alles
kaputt.
Все
разрушено,
все
сломано.
Trümmerfeld
und
Berg
von
Schutt.
Поле
руин
и
гора
обломков.
Heraus
kam
ich
gekrochen,
Я
вылез,
ging
fort
und
blickte
mich
nicht
um.
ушел
и
не
оглянулся.
Ist
es
wahr,
ist
es
geschehn?
Это
правда,
это
случилось?
Träumte
ich,
ich
könnte
gehn?
Мне
снилось,
что
я
могу
идти?
Hab
ich
den
Kreis
zerbrochen?
Я
разорвал
круг?
Mein
Innerstes
blieb
dazu
stumm.
Мое
нутро
об
этом
молчало.
Müde
und
zerschlagen.
Уставший
и
разбитый.
So
weit
die
Füße
tragen
Насколько
хватит
сил
идти
und
dann
noch
etwas
weiter.
и
еще
немного
дальше.
So
bin
ich
doch
entkommen,
Так
я
и
сбежал,
hab
gar
nichts
mitgenommen.
ничего
с
собой
не
взял.
Nur
Stille
mein
Begleiter,
Только
тишина
была
моим
спутником,
bis
auf
ein
Echo
in
mir:
кроме
эха
внутри
меня:
Ruhe
sanft
Покойся
с
миром
und
ruhe
still!
и
покойся
тихо!
Ruhe
sanft!
Покойся
с
миром!
Dunkel
und
kühl!
Темно
и
прохладно!
Ruhe
sanft,
Покойся
с
миром,
weil
du
sonst
verbrennst!
иначе
ты
сгоришь!
Ruhe
sanft!
Покойся
с
миром!
Es
wird
Zeit,
dass
du
dir
etwas
Ruhe
gönnst.
Пора
тебе
дать
себе
немного
покоя.
In
jeder
Pore
Straßenstaub,
В
каждой
поре
дорожная
пыль,
hatte
ich
mir
doch
nicht
erlaubt,
я
ведь
не
позволял
себе
inne-
und
anzuhalten,
остановиться
и
задержаться,
so
starrte
ich
vor
altem
Schmutz.
так
я
смотрел
сквозь
старую
грязь.
Mein
Körper
und
mein
Geist
warn
wund.
Мое
тело
и
мой
дух
были
изранены.
Zerklüftet,
felsig
war
der
Grund,
Изрезанной,
скалистой
была
почва,
bald
sah
ich
eine
Spalte,
вскоре
я
увидел
расщелину,
und
sie
versprach
mir
endlich
Schutz.
и
она
обещала
мне
наконец
защиту.
Nun
endlich
Ruhe
findend,
Теперь,
наконец,
обретая
покой,
aus
dieser
Welt
verschwindend,
исчезая
из
этого
мира,
schlief
ich,
wurd
blass
und
blasser.
я
засыпал,
становясь
все
бледнее
и
бледнее.
Wo
keine
Sterne
riefen.
Там,
где
звезды
не
звали.
In
unerreichten
Tiefen
В
недостижимых
глубинах
Ein
See
aus
süßem
Wasser
Озеро
из
сладкой
воды
- er
trug
das
Echo
zu
mir:
- оно
несло
эхо
ко
мне:
Ruhe
sanft
Покойся
с
миром
und
ruhe
still!
и
покойся
тихо!
Ruhe
sanft!
Покойся
с
миром!
Dunkel
und
kühl!
Темно
и
прохладно!
Ruhe
sanft,
Покойся
с
миром,
weil
du
sonst
verbrennst!
иначе
ты
сгоришь!
Ruhe
sanft!
Покойся
с
миром!
Es
wird
Zeit,
dass
du
dir
etwas
Ruhe
gönnst.
Пора
тебе
дать
себе
немного
покоя.
Und
über
mir
wuchs
eine
Stadt
und
wurde
bald
schon
zum
Moloch.
И
надо
мной
рос
город
и
вскоре
превратился
в
Молоха.
Mein
Schlaf
blieb
lange
ungestört,
Мой
сон
долго
оставался
нетронутым,
doch
eines
Tages
но
однажды
schlug
ich
meine
Augen
auf,
я
открыл
глаза,
noch
halb
im
Traum.
еще
наполовину
во
сне.
Obwohl
die
bittren,
alten
Ängste
Хотя
горькие,
старые
страхи
Auch
mit
mir
erwachten,
Проснулись
вместе
со
мной,
verließ
ich
meine
Höhle
doch!
я
покинул
свою
пещеру!
Ruhe
unsanft
Покойся
не
с
миром
und
ruh
nicht
still!
и
не
покойся
тихо!
Ruhe
unsanft!
Покойся
не
с
миром!
Tu,
was
du
willst!
Делай,
что
хочешь!
Ruhe
unsanft,
Покойся
не
с
миром,
weil
du
dich
erkennst.
потому
что
ты
узнаешь
себя.
Ruhe
unsanft!
Покойся
не
с
миром!
Es
wird
Zeit,
dass
du
nun
endlich
wieder
brennst.
Пора
тебе
снова
гореть.
Ruhe
unsanft!
Покойся
не
с
миром!
Ruhe
unsanft!
Покойся
не
с
миром!
Ruhe
unsanft!
Покойся
не
с
миром!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lutz Demmler, Alexander Frank Spreng
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.