Man 2 - Amir Tatalooперевод на немецкий
یک،
یک،
دو،
دو
Eins,
eins,
zwei,
zwei
میخوام
شعر
بنویسم،
تو
بگیر
بخواب!
من
مالِ
خواب
نیستم
Ich
will
einen
Songtext
schreiben,
leg
dich
schlafen!
Ich
bin
nicht
zum
Schlafen
da.
هِه!
شب
بخیر!!
He!
Gute
Nacht!!
شماره
یک
بیداره!!
بیدارترین
Nummer
eins
ist
wach!!
Der
Wachste.
حواسِتون
به
من٢
هست؟
Habt
ihr
"Ich
2"
im
Blick?
من،
یه
شهرِ
سوت
و
کورَم
که
غرقِ
وسطِ
دریا
Ich
bin
eine
stillgelegte
Stadt,
versunken
mitten
im
Meer.
یه
آتلانتیسِ
بى
نورم
پُرِ
از
دلشوره
و
فریاد
Ein
lichtloses
Atlantis,
voller
Beklommenheit
und
Schreie.
من
یه
تایتانیکِ
شِکَستَم،
که
عشقِش
مُرده
و
رفته
Ich
bin
eine
gesunkene
Titanic,
deren
Liebe
gestorben
und
gegangen
ist.
یه
اقیانوسِ
دِلگیرَم
که
طوفانه
و
موجیه،
همه
هفته
Ein
trübsinniger
Ozean,
stürmisch
und
wellenreich,
die
ganze
Woche.
من،
یه
مَهدِ
تمدن،
پُرِ
از
خاکى
و
کوهَم
Ich
bin
eine
Wiege
der
Zivilisation,
voller
Erde
und
Berge.
یه
جنگل
پُرِ
از
وحشى،
ولى
خُب
پاک
و
انبوهَم
Ein
Dschungel
voller
Wildheit,
aber
rein
und
dicht
bewachsen.
یه
کُمونیستَم
من
که
میگم،
دیگه
خدایى
نیست
Ich
bin
ein
Kommunist,
der
sagt,
es
gibt
keinen
Gott
mehr.
پیشِ
تو
خُب
نیستم
آره
نیستم،
ولى
مِثلِت
خدایى
نیست
Bei
dir
bin
ich
nicht
gut,
ja,
das
bin
ich
nicht,
aber
es
gibt
keinen
Gott
wie
dich.
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم،
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Mein
Kopf
stößt
gegen
die
Wand,
immer
wieder
greife
ich
zur
Zigarette.
من،
حقِ
کسیو
نخوردم،
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Ich
habe
niemandes
Recht
verletzt,
aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor.
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم،
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Ich
bin
am
Ende
eines
tiefen
Brunnens,
ein
Platten
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit.
من
یکى
شدم
که
دیگه
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
Ich
bin
jemand
geworden,
dessen
Geschmack
sich
sehr
von
deinem
unterscheidet.
اى
کاش
به
مغزَم
رُجوع
میکردى
تا
نگاهِ
واقعى
را
دریابى
Ich
wünschte,
du
würdest
dich
meinem
Gehirn
zuwenden,
um
die
wahre
Sicht
zu
erfassen.
کاش
من
را
میفهمیدى
و
میکردیم
حتى
جهان
را
هم
یارى
Ich
wünschte,
du
würdest
mich
verstehen,
und
wir
könnten
sogar
der
Welt
helfen.
کاش
من
را
میفهمیدى
و
میکردیم
کودکان
را
همراهى
ای
کاش
Ich
wünschte,
du
würdest
mich
verstehen,
und
wir
könnten
Kinder
begleiten,
ich
wünschte.
از
بیرون
کلاً
جِر،
از
درون
مُنفجِر
Von
außen
total
kaputt,
von
innen
explodiert.
از
اینجا
طَرد
شده،
از
اونجا
سرد
شو
که
Von
hier
verstoßen,
von
dort
kalt,
فرقى
نداره
با
اینجا
اونام
یه
جورى
پِىِ
دودَن
و
سَر
شُلِه
es
macht
keinen
Unterschied
zu
hier,
sie
sind
auch
irgendwie
auf
Rauch
aus
und
locker
drauf.
جَمعاشونَم
خَز
شد
هِه!
آ!
بیا
Ihre
Partys
sind
auch
lahm
geworden!
Ah!
Komm!
از
بیرون
سَرصِداى
مریض،
خاکیَن
بچه
هاى
تمیز
Von
außen
kranker
Lärm,
die
sauberen
Kinder
sind
dreckig.
دلاى
پاک،
پاکَن
هنوزا
ولى
خُب
وسطِ
ضَجّه
هاى
سَرریز
Die
Herzen
sind
rein,
immer
noch
rein,
aber
inmitten
von
überwältigendem
Schluchzen.
وسطِ
گرگاى
وحشى،
بایدَم
این
جورى
خُب
پاره
تر
شى
Inmitten
wilder
Wölfe,
musst
du
eben
noch
zerrissener
sein.
وسطِ
جشن
و
خنده
هات
یهو
میُفته
یه
خُمپاره
مَشتى
هِى
Inmitten
von
Festen
und
Gelächter
fällt
plötzlich
eine
krasse
Granate,
hey.
عَجب
روزایى
رفتن،
عَجب
رِفیقایى
رفتن
زیرِ
خاک
Was
für
Tage
sind
vergangen,
was
für
Freunde
sind
unter
die
Erde
gekommen.
همه
عینِ
لاکپشت،
قَدَما
کوچیک
همه
یه
جورایى
رفتن
زیرِ
لاک
Alle
wie
Schildkröten,
kleine
Schritte,
alle
irgendwie
unter
ihren
Panzer
gekrochen.
من،
لِه
شده
همه
شعرام،
وسطِ
بُغضِ
اِنفجاریه
ساز
Ich,
alle
meine
Gedichte
sind
zerquetscht,
inmitten
des
explosiven
Schluchzens
der
Musik.
خونَم
شده
یه
اِنفرادیه
باز،
فامیل
نه!
بیخودی
اِنفرادى
بِتاز
Mein
Zuhause
ist
wieder
eine
Einzelzelle,
Verwandtschaft
nein!
Umsonst,
tritt
allein
an.
من
شدم
یه
خُلِ
خنده
دار،
مغز
گیج
و
کُلِ
شب
به
کار
Ich
bin
ein
verrückter
Spinner
geworden,
mein
Gehirn
ist
verwirrt
und
die
ganze
Nacht
am
Arbeiten.
من
اصلاً
حالَم
خوش
نى
مامان،
نذرى
شُله
زرد
بذار
Mir
geht
es
überhaupt
nicht
gut,
Mama,
mach
ein
Gelübde
mit
süßem
Reisbrei.
من
به
کُل
یه
سَرصِدام
یه
تَن
یه
خُلِ
بَدصِدام
Ich
bin
insgesamt
ein
Lärm,
ein
Körper,
ein
verrückter
Schreihals.
من،
خیز
وَرمیدارم
فقط
از
یه
گُل،
به
گُلِ
بعد
سه
گام
هِه!
انگا
بسکتباله
Ich
mache
nur
einen
Satz
von
einer
Blume
zur
nächsten,
drei
Schritte,
he!
Als
ob
es
Basketball
wäre.
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Mein
Kopf
stößt
gegen
die
Wand,
immer
wieder
greife
ich
zur
Zigarette.
من،
حقِ
کسیو
نخوردم،
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Ich
habe
niemandes
Recht
verletzt,
aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor.
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم،
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Ich
bin
am
Ende
eines
tiefen
Brunnens,
ein
Platten
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit.
من
یکى
شدم
که
دیگه
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
Ich
bin
jemand
geworden,
dessen
Geschmack
sich
sehr
von
deinem
unterscheidet.
اى
کاش
به
من
پنجره
اى
از
تو
باز
میشد
Ich
wünschte,
ein
Fenster
von
dir
würde
sich
mir
öffnen.
که
تمامِ
درهاى
عالم
را
به
روى
ما
باز
میکرد
Das
alle
Türen
der
Welt
für
uns
öffnen
würde.
و
همه
ى
درّه
ها
را
بسته
Und
alle
Täler
verschließen
würde.
اى
کاش!
ای
کاش
Ich
wünschte!
Ich
wünschte!
آره
ما
هر
کارى
کردیم
اَخ
بود
Ja,
alles,
was
wir
taten,
war
Mist.
هر
جایى
بدبین
اَخمو
ما
لخت
خوابیدم
حتى
اگه،
هوا
طوفانى
یخ
بود
Überall
misstrauisch,
mürrisch,
wir
schliefen
nackt,
selbst
wenn
das
Wetter
stürmisch
und
eisig
war.
هَمَش
قاطى
رفوزه
ها
میشیم
تجدیدى
از
خوب
ما
دنیامون
چه
بى
رحم
بود
Wir
sind
immer
bei
den
Durchgefallenen,
Nachprüfung
von
gut,
unsere
Welt
war
so
grausam.
هرکى
خوب
بود
میرفت
زود
هَمَش
پُرِه
استرس
Jeder,
der
gut
war,
ging
früh,
alles
ist
voller
Stress.
هم
آبجوى
اسمى
هم
دود
درساى
تِستى
مردود
Sowohl
Pseudo-Bier
als
auch
Rauch,
Test-Unterricht,
durchgefallen.
نقشاى
زندگى
فقط
طرح
هاى
مشکى
کمبود
Die
Pläne
des
Lebens
sind
nur
schwarze
Entwürfe
des
Mangels.
درداى
عشقی
هم
توم
یه
حرفاى
زشتى
هم
موند
Die
Schmerzen
der
Liebe
sind
in
dir,
auch
hässliche
Worte
blieben.
نمیبینم
دیگه
من
حتى
بهشتى
از
دور
هَمَش
تاریکى
هِى
درد
Ich
sehe
nicht
einmal
mehr
ein
Paradies
aus
der
Ferne,
alles
ist
dunkel,
immer
Schmerz.
مگه
خُب
داریم
اِنقد
همه
چى
قفل
و
منم
میزنم
خاکى
مِنبَعد
Haben
wir
denn
so
viel,
alles
ist
verschlossen
und
ich
mache
von
nun
an
einen
Rückzieher.
چِقَد
بَده
خدایى،
که
اِنقده
از
همه
لحاظ
اَزَم
جدایى
Wie
schlimm
ist
es,
mein
Gott,
dass
du
in
jeder
Hinsicht
so
weit
weg
von
mir
bist.
الآن
باید
دوتایى
Jetzt
sollten
wir
zu
zweit
sein.
یه
جاهایى
بودیم
اَصَن
نَفَهمى
کجایى
Wir
waren
an
Orten,
wo
man
überhaupt
nicht
weiß,
wo
man
ist.
تیریپ
خَلسه
و
کُمایى
Im
Rausch
und
Koma-Trip.
تو
مَنى
مَن
شُمایى
دنیا
رو
دریا
میکردیم
میشُدیم
هر
دو
ماهى
Du
bist
ich,
ich
bin
du,
wir
würden
die
Welt
zum
Meer
machen,
wir
würden
beide
zu
Fischen
werden.
امّا
موندى
سَرِ
دو
راهى
Aber
du
bist
am
Scheideweg
geblieben.
دِلَم
داره
یه
خواهش،
که
بگى
چى
شد
نمیُفتى
دیگه
به
یادِش
Mein
Herz
hat
einen
Wunsch,
dass
du
sagst,
was
passiert
ist,
dass
du
dich
nicht
mehr
an
ihn
erinnerst.
من
موندم
و
یه
چالِش،
اونى
که
گفت
بِرى
رو
فقط
میخوام
بِگامِش
Ich
bin
mit
einer
Herausforderung
zurückgeblieben,
den,
der
gesagt
hat,
geh,
will
ich
einfach
nur
ficken.
من
موندم
و
یه
دنیا
که
تو
اَزَش
گُم
شدى
Ich
bin
mit
einer
Welt
zurückgeblieben,
in
der
du
verschwunden
bist.
منم
و
زدن
و
رفتنمو
رَد
گُم
کنى
Ich
und
das
Schlagen
und
Gehen
und
die
Spur
verlieren.
منم
و
پُر
شدن،
تو
هم
از
مَردُم
پُرى
Ich
und
das
Vollwerden,
du
bist
auch
voller
Menschen.
منم
و
گَچ
بُرىِ
مغزَمو
لَش
خورى
با
تُرمزى
که
تَش
بُرید
Ich
und
das
Verputzen
meines
Gehirns
und
das
Aasfressen
mit
einer
Bremse,
die
am
Ende
gerissen
ist.
منم
و
اَشک
و
وید
هه!
عجب
رو
بازى
کردی!
تو
همه
رفتارات
فیلمه،
کیریه
Ich
und
Tränen
und
Gras,
he!
Was
für
ein
offenes
Spiel
du
spielst!
All
deine
Handlungen
sind
ein
Film,
scheiße.
میدونى؟
تو
تنها
هُنرِت،
این
که
اَزَم
فیلم
بگیریه!
هه
Weißt
du?
Deine
einzige
Kunst
ist
es,
mich
zu
filmen!
He!
عَجب
مَرامى
داشتى!
تو
منو
تو
هر
سَرابى
کاشتی!
Was
für
eine
Moral
du
hattest!
Du
hast
mich
in
jeder
Fata
Morgana
gepflanzt!
دلهره!
فازِ
بد،
توَهم!
کاش
تموم
شه
این
قهرا
بى
آشتى!
Beklommenheit!
Schlechte
Stimmung,
Wahnvorstellungen!
Ich
wünschte,
diese
Streitereien
ohne
Versöhnung
würden
enden!
اى
کاش
به
قلبَم
طلوع
میکردى
Ich
wünschte,
du
würdest
in
meinem
Herzen
aufgehen.
تا
آتشِ
چشمانَت
بر
هر
کسى
جُز
من
خاموش
میشد
Damit
das
Feuer
deiner
Augen
für
jeden
außer
mir
erlöschen
würde.
کاش!
هى!
اى
کاش
Ich
wünschte!
Hey!
Ich
wünschte!
یه
پروانه
ى
تنها
وسطِ،
یه
دَشتِ
بى
روحَم
Ich
bin
ein
einsamer
Schmetterling
mitten
in
einer
trostlosen
Ebene.
بدونِ
جُفت
و
جونور
و
کَشتیَم
ولى
نوحَم
Ohne
Partner
und
Getier
und
mein
Schiff,
aber
ich
bin
Noah.
یه
ابراهیمِ
بى
چاقو
و
قُربانى
و
بى
فرزند
Ein
Abraham
ohne
Messer
und
Opfer
und
ohne
Nachkommen.
یه
جمهورىِ
اسلامى
ولى،
آزاد
و
بى
تَرفند
Eine
Islamische
Republik,
aber
frei
und
ohne
Tricks.
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم،
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Mein
Kopf
stößt
gegen
die
Wand,
immer
wieder
greife
ich
zur
Zigarette.
من،
حقِ
کسیو
نخوردم،
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Ich
habe
niemandes
Recht
verletzt,
aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor.
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم،
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Ich
bin
am
Ende
eines
tiefen
Brunnens,
ein
Platten
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit.
من
یکى
شدم
که
دیگه،
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
Ich
bin
jemand
geworden,
dessen
Geschmack
sich
sehr
von
deinem
unterscheidet.
من
اگه
میزنم
تو
گوشِت
Wenn
ich
dich
schlage,
قَلبَمَم
میلرزه
ولى
این
غروبو
دوس
ندارم
bebt
auch
mein
Herz,
aber
ich
mag
diesen
Sonnenuntergang
nicht.
میزنم
طلوع
شِه
Ich
schlage,
damit
die
Sonne
aufgeht.
خونِ
همه
صورَتَم
خونِ
همه
جونِت
Blut
bedeckt
mein
ganzes
Gesicht,
Blut
bedeckt
deinen
ganzen
Körper.
چون
قرمزه
رنگِ
زبونِت
میزنم
که
جور
شه
Weil
deine
Zunge
rot
ist,
schlage
ich,
damit
es
passt.
میزنم
که
پا
شى،
از
خوابِ
خُمارى
Ich
schlage,
damit
du
aus
deinem
Dämmerschlaf
aufwachst.
میزنم
که
پاک
شى
رو
بَرگام
یه
غُبارى
Ich
schlage,
damit
du
sauber
wirst,
auf
meinen
Blättern
ist
Staub.
میزنم
میگیرم،
هر
چیزى
که
دارى
Ich
schlage
und
nehme
alles,
was
du
hast.
میزنم
با
قدرت
ولى
پُرِ
ریزه
کارى
Ich
schlage
mit
Kraft,
aber
voller
Feinheiten.
دنبالِ
تنوع،
باختَم
اون
هَمَش
بُرد
Auf
der
Suche
nach
Abwechslung,
habe
ich
verloren,
sie
hat
immer
gewonnen.
من
همه
چیزَم
بِهَم
ریخت
تا
تَنَم
به
تَنَش
خورد
Alles
in
mir
wurde
durcheinandergebracht,
als
mein
Körper
ihren
berührte.
همون
بهتر
که
لَش
بُرد
بیخودى
روزو
نَشمُر
Es
ist
besser
so,
dass
sie
gewonnen
hat,
zähl
die
Tage
nicht
umsonst.
گُشنِگیشَم
پاى
مَنه
میزد
حتى
مِعدَش
غُر
Ihr
Hunger
geht
auf
meine
Kosten,
selbst
ihr
Magen
knurrte.
دنبالِ
مو
تو
ظرفِ
غذا
بود
Sie
suchte
nach
Haaren
im
Essen.
گیرو
هَمَش
سه
پیچه
Sie
ist
immer
hinterhältig.
دائماً
به
فکرِ
این
بود
که
فقط
بپیچه
Sie
war
ständig
darauf
aus,
dich
reinzulegen.
میبَست
دروغ
و
داد
و
دوز
و
کَلک
به
ریشِت
Sie
spann
Lügen
und
Betrug
und
Gemeinheiten
um
dich.
بى
جنبه
و
بى
بته
Charakterlos
und
ohne
Wurzeln.
میزد
فقط
به
ریشه
Sie
griff
nur
die
Wurzel
an.
من
میبُرّم
و
میدوزَم
Ich
schneide
und
nähe.
میسوزَم
و
میسوزَم
Ich
brenne
und
brenne.
میپوسَم
و
میپوسَم
Ich
verrotte
und
verrotte.
تا
روشن
شى
از
دیروزَم
Damit
du
durch
meine
Vergangenheit
erleuchtet
wirst.
من
بیست
چهار
ساعتى
روزَم،
Ich
bin
24
Stunden
am
Tag
wach.
بى
خواسته
هام
پیروزَم
Ich
bin
siegreich
ohne
meine
Wünsche.
من
بیست
همیشه
بى
نوزدم
Ich
bin
immer
20,
nie
19.
ولى
خسته
ام
از
دیروزَم
Aber
ich
bin
müde
von
meiner
Vergangenheit.
نوشِ
جونِت
بفرما
Guten
Appetit,
bitte
sehr.
ولى
خُب
این
وسط
رفتیم
به
فاک
یه
سَر
ما
Aber
dabei
sind
wir
ganz
schön
auf
die
Schnauze
gefallen.
یه
چِشِمون
به
گرما
Ein
Auge
auf
die
Hitze.
یه
چشم
به
سوز
و
سرما
Ein
Auge
auf
die
Kälte
und
den
Frost.
یه
دوتا
چشم
هم
اضافه
شد
که
پُشته
سَرِ
ما
Zwei
weitere
Augen
sind
hinzugekommen,
die
hinter
uns
sind.
میگیره
از
تو
سَرَم
درد،
چِشام
از
گریه
وَرَم
کرد
Mein
Kopf
schmerzt,
meine
Augen
sind
vom
Weinen
geschwollen.
صورَتَم
شِکسته
تَنَم
زرد،
نِگام
خسته
بَدَن
سَرد
Mein
Gesicht
ist
zerbrochen,
mein
Körper
gelb,
mein
Blick
müde,
mein
Körper
kalt.
صورَتَم
شِکسته
تَنَم
زرد
Mein
Gesicht
ist
zerbrochen,
mein
Körper
gelb.
من
رَکَب
خوردم،
Ich
wurde
reingelegt.
یه
فازِ
بَد
فُرمَم
Ich
bin
in
einer
schlechten
Stimmung.
من
که
فقط
گُل
میدادم،
Ich,
der
ich
nur
Blumen
gab,
مِثه
یه
قاصِدک
مُردَم
bin
wie
eine
Pusteblume
gestorben.
من
تو
بِلَک
لیستَم،
Ich
stehe
auf
der
schwarzen
Liste.
نمیخوان
دیگه
منو
اَصَن
Sie
wollen
mich
überhaupt
nicht
mehr.
ولى
من
قاتلِ
شاپَرَک
نیستم
Aber
ich
bin
nicht
der
Mörder
der
Schmetterlinge.
من
تو
نَشکستن
از
تَرَک
بیستَم
Ich
bin
eine
20
im
Nicht-Zerbrechen
an
Rissen.
من
با
چِشم
بسته
بیدارم
Ich
bin
mit
geschlossenen
Augen
wach.
حرفام
به
دردام
بستگى
دارن
Meine
Worte
hängen
von
meinen
Schmerzen
ab.
من
از
دراى
بسته
بیزارم،
Ich
verabscheue
verschlossene
Türen,
خسته
از
این
مَردُم
بَس
که
بیکارَن
ich
bin
müde
von
diesen
Leuten,
weil
sie
so
untätig
sind.
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم،
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Ich
bin
am
Ende
eines
tiefen
Brunnens,
ein
Platten
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit.
من
یکى
شدم
که
دیگه،
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
Ich
bin
jemand
geworden,
dessen
Geschmack
sich
sehr
von
deinem
unterscheidet.
من
بى
چَک
و
چونه
میگیرم
مغزو
نشونه
Ich
nehme
das
Gehirn
ohne
Umschweife
ins
Visier.
چون
بى
چِک
و
سَفته
به
نفعِ
هر
دوعِمونه
Denn
ohne
Scheck
und
Wechsel
ist
es
für
uns
beide
besser.
من
غُد
و
دیوونه
بدونِ
کُت
و
بى
خونه
هه!
Ich
bin
stur
und
verrückt,
ohne
Mantel
und
ohne
Zuhause,
he!
رپى
و
لَش
میام
تو
باس
بدویى
خونه
Ich
komme
rappend
und
lässig,
du
musst
nach
Hause
rennen.
من
رو
اَمو
راستَم،
خوبَم
و
خاصَّم
Ich
bin
aufrecht
und
ehrlich,
gut
und
besonders.
دادم
بِره
حتى
وقتى
روحَمو
خواستن
Ich
habe
losgelassen,
selbst
als
sie
meine
Seele
wollten.
من
بى
چَک
و
چونه
میشینم
رو
نوکِ
قلّه
Ich
sitze
ohne
Umschweife
auf
der
Spitze
des
Berges.
میبینم
خوبه
و
کُلِّ
مُخا
رو
موزیکَم
قُفله
هه
Ich
sehe
gut
aus
und
alle
Köpfe
sind
auf
meine
Musik
fixiert,
he!
آروم
و
خسته
ولى
خُب
بد
شیر
و
گُنده
Ruhig
und
müde,
aber
ein
verdammter
Löwe
und
groß.
بعضى
وقتا
نَرم
یه
وقتا
وحشى
و
تُنده
Manchmal
sanft,
manchmal
wild
und
heftig.
کارام
ضِد
و
نقیضه
رفتارام
Meine
Taten
sind
widersprüchlich,
mein
Verhalten
auch.
یه
رو
منفى
یه
رو
مثبت
و
رو
تیترِ
اخبارام
Mal
negativ,
mal
positiv
und
in
den
Schlagzeilen.
یهو
دیدى
رفت
پاهام
رو
صورتِت
رو
همکارات،
Plötzlich
siehst
du,
wie
meine
Füße
auf
deinem
Gesicht
und
deinen
Kollegen
landen.
یهو
دیدى
اذیت
شد
همه
زور
و
افکارات
Plötzlich
siehst
du,
wie
all
deine
Kraft
und
Gedanken
gequält
werden.
یهو
دیدى
زدمو
رفتمو
بد
کَفِ
منى
Plötzlich
siehst
du,
dass
ich
geschlagen
habe
und
gegangen
bin
und
du
mich
vermisst.
یهو
دیدى
که
فقط
یه
چى
بهت
رفته
همین
هه
Plötzlich
siehst
du,
dass
dir
nur
etwas
angetan
wurde,
das
ist
alles,
he!
نوشِ
جونِت
عزیزم
پُشتِ
سَرَمَم
برو
بگو
که
من
مَریضَم
Guten
Appetit,
meine
Liebe,
sag
hinter
meinem
Rücken
ruhig,
dass
ich
krank
bin.
اگه
بازم
میخواى
بگو
برات
بریزم
Wenn
du
mehr
willst,
sag
Bescheid,
dann
schenke
ich
dir
ein.
من
وَصلِ
شیلنگ
یه
ریزَم
هَنو
بى
دنده
تیزَم
Ich
bin
an
den
Schlauch
angeschlossen,
ununterbrochen,
immer
noch
ohne
Gang,
aber
schnell.
پس
بِپّا
نخور
به
میزَم
که
دست
به
مُهره
بازیه
Also
pass
auf,
dass
du
nicht
an
meinen
Tisch
stößt,
denn
ich
habe
ein
Händchen
für
Schachzüge.
با
اینکه
هنوزَم
خیسه
مُهره
قاضیه
Obwohl
die
Figur
des
Richters
immer
noch
nass
ist.
میزنم
بَد
هم
میزنم
که
نگى
راضیه
من
بى
مُخَم
و
بى
کَلّه
Ich
schlage
hart
zu,
damit
du
nicht
sagst,
sie
ist
zufrieden,
ich
bin
hirnlos
und
kopflos.
نگو
صحنه
سازیه
Sag
nicht,
es
ist
inszeniert.
میزنم
به
قلعه
Ich
greife
die
Burg
an.
نمیذارم
که
به
این
راحتیا
بِبَلعه
Ich
lasse
nicht
zu,
dass
sie
so
einfach
verschluckt.
اِنگا
اصلیتَم
نازیه
Als
ob
meine
Herkunft
Nazi
wäre.
نَنَم
ازم
آسیه
پس
سعى
نکن
که
وایسى
هِى
Meine
Mutter
ist
sauer
auf
mich,
also
versuch
nicht,
stehen
zu
bleiben,
hey.
من
از
اونام
که
خنده
رو
صورتَم
ماسیده
و
هِى
خودشو
پاس
میده
Ich
bin
einer
von
denen,
bei
denen
das
Lächeln
auf
dem
Gesicht
erstarrt
ist
und
sich
immer
wieder
weitergibt.
من
اونیَم
که
فحش
میخوره
ولى
راس
میگه
چون
زبونِش
فارسیه
Ich
bin
derjenige,
der
beschimpft
wird,
aber
die
Wahrheit
sagt,
weil
seine
Zunge
Persisch
ist.
چون
بینِ
این
همه
اون
آدمِ
آسیه
Weil
er
unter
all
diesen
der
Besondere
ist.
من
نمیدونم
چِقَد
بد
بودم
که
سَهمَم
اینه
Ich
weiß
nicht,
wie
schlecht
ich
war,
dass
das
mein
Anteil
ist.
نمیفهمم
چی
کم
داشتم
اَصَن
از
بقیه
Ich
verstehe
nicht,
was
mir
im
Vergleich
zu
anderen
gefehlt
hat.
من
چیکار
کردم
که
اِنقدر
لَجن
و
ممنوع
شدم
Was
habe
ich
getan,
dass
ich
so
schäbig
und
verboten
wurde?
من
چرا
اِنقده
از
کینه
پُرَم
و
دلخورَم
Warum
bin
ich
so
voller
Hass
und
verärgert?
من
چرا
از
مادرَم
دل
میکَنم
از
خواهرت
دل
میبرَم
Warum
trenne
ich
mich
von
meiner
Mutter,
trenne
ich
mich
von
deiner
Schwester?
من
چرا
میچرخه
این
شکلى
سَرَم
Warum
dreht
sich
mein
Kopf
so?
پِیک
میزنم
من
چرا
بُغضَم
غذاى
هر
شبه
تنها
شدم
Warum
ist
mein
Schluchzen
die
Nahrung
jeder
Nacht,
ich
bin
einsam
geworden?
من
چرا
، اَشکَم
نمیریزه
و
هِى
پِلک
میزنم
Warum
fließen
meine
Tränen
nicht
und
ich
blinzle
immer
wieder?
من
چرا
چند
تا
چندا
رِل
میزنم
Warum
habe
ich
so
viele
Beziehungen?
وِل
میپَرم
من
چرا
بهشت
اونوره
اینورم
Warum
bin
ich
ziellos,
ist
das
Paradies
auf
der
anderen
Seite,
bin
ich
hier?
من
چرا
از
همیشه
غمگین
تَرَم
سنگین
سَرَم
Warum
bin
ich
trauriger
als
je
zuvor,
mein
Kopf
ist
schwer?
من
میخوره
به
دیوار
سَرَم
هِى
میگیره
به
سیگار
پَرَم
Mein
Kopf
stößt
gegen
die
Wand,
immer
wieder
greife
ich
zur
Zigarette.
من
حقِ
کسیو
نخوردم
ولى
از
همیشه
که
بیمارتَرَم
Ich
habe
niemandes
Recht
verletzt,
aber
ich
bin
kränker
als
je
zuvor.
من
تَهِ
یه
چاهِ
عمیقَم
پَنچَر
وسطِ
راهِ
حقیقت
Ich
bin
am
Ende
eines
tiefen
Brunnens,
ein
Platten
mitten
auf
dem
Weg
der
Wahrheit.
من
یکى
شدم
که
دیگه
خیلى
فرق
باهام
داره
سَلیقَت
Ich
bin
jemand
geworden,
dessen
Geschmack
sich
sehr
von
deinem
unterscheidet.
منظور
از
من،
تو
این
آهنگ
ایران
بود!
Mit
"Ich"
in
diesem
Lied
war
der
Iran
gemeint!
من
از
زبونِ
اون
گفتم،
خُب
اون
که
زبون
نداره
Ich
habe
aus
seiner
Sicht
gesprochen,
nun,
er
hat
keine
Zunge.
یه
وقت
سوءِتفاهم
نشه
آخه
من
کوچیکتر
از
این
حرفام
Damit
es
kein
Missverständnis
gibt,
denn
ich
bin
kleiner
als
das.
درضمن
هر
کسى
میتونه
یه
من
باشه
Außerdem
kann
jeder
ein
"Ich"
sein.
هر
منى
که
خودش
بخواد
Jedes
"Ich",
das
es
selbst
will.
مثلا
من
عاشقِ
خونه
ساختنم
Zum
Beispiel
liebe
ich
es,
Häuser
zu
bauen.
Оцените перевод
1 Beshmar
2 He
3 Dele Divoone
4 Sadi Chand
5 Sahebe Ghalbam Bash
6 Miram
7 Mehmooni
8 Shabe Tire
9 Jahanam
10 Bache Haye Kar
11 Maskhare Bazi
12 Man 2
13 Dele Man Havato Karde
14 Shab Ke Mishe
15 Shabe Yalda
16 Ghilivili
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.