Man 2 - Amir Tatalooперевод на немецкий




Man 2
Ich 2
یک، یک، دو، دو
Eins, eins, zwei, zwei
میخوام شعر بنویسم، تو بگیر بخواب! من مالِ خواب نیستم
Ich will einen Songtext schreiben, leg dich schlafen! Ich bin nicht zum Schlafen da.
هِه! شب بخیر!!
He! Gute Nacht!!
شماره یک بیداره!! بیدارترین
Nummer eins ist wach!! Der Wachste.
حواسِتون به من٢ هست؟
Habt ihr "Ich 2" im Blick?
من، یه شهرِ سوت و کورَم که غرقِ وسطِ دریا
Ich bin eine stillgelegte Stadt, versunken mitten im Meer.
یه آتلانتیسِ بى نورم پُرِ از دلشوره و فریاد
Ein lichtloses Atlantis, voller Beklommenheit und Schreie.
من یه تایتانیکِ شِکَستَم، که عشقِش مُرده و رفته
Ich bin eine gesunkene Titanic, deren Liebe gestorben und gegangen ist.
یه اقیانوسِ دِلگیرَم که طوفانه و موجیه، همه هفته
Ein trübsinniger Ozean, stürmisch und wellenreich, die ganze Woche.
من، یه مَهدِ تمدن، پُرِ از خاکى و کوهَم
Ich bin eine Wiege der Zivilisation, voller Erde und Berge.
یه جنگل پُرِ از وحشى، ولى خُب پاک و انبوهَم
Ein Dschungel voller Wildheit, aber rein und dicht bewachsen.
یه کُمونیستَم من که میگم، دیگه خدایى نیست
Ich bin ein Kommunist, der sagt, es gibt keinen Gott mehr.
پیشِ تو خُب نیستم آره نیستم، ولى مِثلِت خدایى نیست
Bei dir bin ich nicht gut, ja, das bin ich nicht, aber es gibt keinen Gott wie dich.
من میخوره به دیوار سَرَم، هِى میگیره به سیگار پَرَم
Mein Kopf stößt gegen die Wand, immer wieder greife ich zur Zigarette.
من، حقِ کسیو نخوردم، ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Ich habe niemandes Recht verletzt, aber ich bin kränker als je zuvor.
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم، پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Ich bin am Ende eines tiefen Brunnens, ein Platten mitten auf dem Weg der Wahrheit.
من یکى شدم که دیگه خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
Ich bin jemand geworden, dessen Geschmack sich sehr von deinem unterscheidet.
اى کاش به مغزَم رُجوع میکردى تا نگاهِ واقعى را دریابى
Ich wünschte, du würdest dich meinem Gehirn zuwenden, um die wahre Sicht zu erfassen.
کاش من را میفهمیدى و میکردیم حتى جهان را هم یارى
Ich wünschte, du würdest mich verstehen, und wir könnten sogar der Welt helfen.
کاش من را میفهمیدى و میکردیم کودکان را همراهى ای کاش
Ich wünschte, du würdest mich verstehen, und wir könnten Kinder begleiten, ich wünschte.
از بیرون کلاً جِر، از درون مُنفجِر
Von außen total kaputt, von innen explodiert.
از اینجا طَرد شده، از اونجا سرد شو که
Von hier verstoßen, von dort kalt,
فرقى نداره با اینجا اونام یه جورى پِىِ دودَن و سَر شُلِه
es macht keinen Unterschied zu hier, sie sind auch irgendwie auf Rauch aus und locker drauf.
جَمعاشونَم خَز شد هِه! آ! بیا
Ihre Partys sind auch lahm geworden! Ah! Komm!
از بیرون سَرصِداى مریض، خاکیَن بچه هاى تمیز
Von außen kranker Lärm, die sauberen Kinder sind dreckig.
دلاى پاک، پاکَن هنوزا ولى خُب وسطِ ضَجّه هاى سَرریز
Die Herzen sind rein, immer noch rein, aber inmitten von überwältigendem Schluchzen.
وسطِ گرگاى وحشى، بایدَم این جورى خُب پاره تر شى
Inmitten wilder Wölfe, musst du eben noch zerrissener sein.
وسطِ جشن و خنده هات یهو میُفته یه خُمپاره مَشتى هِى
Inmitten von Festen und Gelächter fällt plötzlich eine krasse Granate, hey.
عَجب روزایى رفتن، عَجب رِفیقایى رفتن زیرِ خاک
Was für Tage sind vergangen, was für Freunde sind unter die Erde gekommen.
همه عینِ لاکپشت، قَدَما کوچیک همه یه جورایى رفتن زیرِ لاک
Alle wie Schildkröten, kleine Schritte, alle irgendwie unter ihren Panzer gekrochen.
من، لِه شده همه شعرام، وسطِ بُغضِ اِنفجاریه ساز
Ich, alle meine Gedichte sind zerquetscht, inmitten des explosiven Schluchzens der Musik.
خونَم شده یه اِنفرادیه باز، فامیل نه! بیخودی اِنفرادى بِتاز
Mein Zuhause ist wieder eine Einzelzelle, Verwandtschaft nein! Umsonst, tritt allein an.
من شدم یه خُلِ خنده دار، مغز گیج و کُلِ شب به کار
Ich bin ein verrückter Spinner geworden, mein Gehirn ist verwirrt und die ganze Nacht am Arbeiten.
من اصلاً حالَم خوش نى مامان، نذرى شُله زرد بذار
Mir geht es überhaupt nicht gut, Mama, mach ein Gelübde mit süßem Reisbrei.
من به کُل یه سَرصِدام یه تَن یه خُلِ بَدصِدام
Ich bin insgesamt ein Lärm, ein Körper, ein verrückter Schreihals.
من، خیز وَرمیدارم فقط از یه گُل، به گُلِ بعد سه گام هِه! انگا بسکتباله
Ich mache nur einen Satz von einer Blume zur nächsten, drei Schritte, he! Als ob es Basketball wäre.
من میخوره به دیوار سَرَم هِى میگیره به سیگار پَرَم
Mein Kopf stößt gegen die Wand, immer wieder greife ich zur Zigarette.
من، حقِ کسیو نخوردم، ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Ich habe niemandes Recht verletzt, aber ich bin kränker als je zuvor.
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم، پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Ich bin am Ende eines tiefen Brunnens, ein Platten mitten auf dem Weg der Wahrheit.
من یکى شدم که دیگه خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
Ich bin jemand geworden, dessen Geschmack sich sehr von deinem unterscheidet.
اى کاش به من پنجره اى از تو باز میشد
Ich wünschte, ein Fenster von dir würde sich mir öffnen.
که تمامِ درهاى عالم را به روى ما باز میکرد
Das alle Türen der Welt für uns öffnen würde.
و همه ى درّه ها را بسته
Und alle Täler verschließen würde.
اى کاش! ای کاش
Ich wünschte! Ich wünschte!
آره ما هر کارى کردیم اَخ بود
Ja, alles, was wir taten, war Mist.
هر جایى بدبین اَخمو ما لخت خوابیدم حتى اگه، هوا طوفانى یخ بود
Überall misstrauisch, mürrisch, wir schliefen nackt, selbst wenn das Wetter stürmisch und eisig war.
هَمَش قاطى رفوزه ها میشیم تجدیدى از خوب ما دنیامون چه بى رحم بود
Wir sind immer bei den Durchgefallenen, Nachprüfung von gut, unsere Welt war so grausam.
هرکى خوب بود میرفت زود هَمَش پُرِه استرس
Jeder, der gut war, ging früh, alles ist voller Stress.
هم آبجوى اسمى هم دود درساى تِستى مردود
Sowohl Pseudo-Bier als auch Rauch, Test-Unterricht, durchgefallen.
نقشاى زندگى فقط طرح هاى مشکى کمبود
Die Pläne des Lebens sind nur schwarze Entwürfe des Mangels.
درداى عشقی هم توم یه حرفاى زشتى هم موند
Die Schmerzen der Liebe sind in dir, auch hässliche Worte blieben.
نمیبینم دیگه من حتى بهشتى از دور هَمَش تاریکى هِى درد
Ich sehe nicht einmal mehr ein Paradies aus der Ferne, alles ist dunkel, immer Schmerz.
مگه خُب داریم اِنقد همه چى قفل و منم میزنم خاکى مِنبَعد
Haben wir denn so viel, alles ist verschlossen und ich mache von nun an einen Rückzieher.
چِقَد بَده خدایى، که اِنقده از همه لحاظ اَزَم جدایى
Wie schlimm ist es, mein Gott, dass du in jeder Hinsicht so weit weg von mir bist.
الآن باید دوتایى
Jetzt sollten wir zu zweit sein.
یه جاهایى بودیم اَصَن نَفَهمى کجایى
Wir waren an Orten, wo man überhaupt nicht weiß, wo man ist.
تیریپ خَلسه و کُمایى
Im Rausch und Koma-Trip.
تو مَنى مَن شُمایى دنیا رو دریا میکردیم میشُدیم هر دو ماهى
Du bist ich, ich bin du, wir würden die Welt zum Meer machen, wir würden beide zu Fischen werden.
امّا موندى سَرِ دو راهى
Aber du bist am Scheideweg geblieben.
دِلَم داره یه خواهش، که بگى چى شد نمیُفتى دیگه به یادِش
Mein Herz hat einen Wunsch, dass du sagst, was passiert ist, dass du dich nicht mehr an ihn erinnerst.
من موندم و یه چالِش، اونى که گفت بِرى رو فقط میخوام بِگامِش
Ich bin mit einer Herausforderung zurückgeblieben, den, der gesagt hat, geh, will ich einfach nur ficken.
من موندم و یه دنیا که تو اَزَش گُم شدى
Ich bin mit einer Welt zurückgeblieben, in der du verschwunden bist.
منم و زدن و رفتنمو رَد گُم کنى
Ich und das Schlagen und Gehen und die Spur verlieren.
منم و پُر شدن، تو هم از مَردُم پُرى
Ich und das Vollwerden, du bist auch voller Menschen.
منم و گَچ بُرىِ مغزَمو لَش خورى با تُرمزى که تَش بُرید
Ich und das Verputzen meines Gehirns und das Aasfressen mit einer Bremse, die am Ende gerissen ist.
منم و اَشک و وید هه! عجب رو بازى کردی! تو همه رفتارات فیلمه، کیریه
Ich und Tränen und Gras, he! Was für ein offenes Spiel du spielst! All deine Handlungen sind ein Film, scheiße.
میدونى؟ تو تنها هُنرِت، این که اَزَم فیلم بگیریه! هه
Weißt du? Deine einzige Kunst ist es, mich zu filmen! He!
عَجب مَرامى داشتى! تو منو تو هر سَرابى کاشتی!
Was für eine Moral du hattest! Du hast mich in jeder Fata Morgana gepflanzt!
دلهره! فازِ بد، توَهم! کاش تموم شه این قهرا بى آشتى!
Beklommenheit! Schlechte Stimmung, Wahnvorstellungen! Ich wünschte, diese Streitereien ohne Versöhnung würden enden!
اى کاش به قلبَم طلوع میکردى
Ich wünschte, du würdest in meinem Herzen aufgehen.
تا آتشِ چشمانَت بر هر کسى جُز من خاموش میشد
Damit das Feuer deiner Augen für jeden außer mir erlöschen würde.
کاش! هى! اى کاش
Ich wünschte! Hey! Ich wünschte!
یه پروانه ى تنها وسطِ، یه دَشتِ بى روحَم
Ich bin ein einsamer Schmetterling mitten in einer trostlosen Ebene.
بدونِ جُفت و جونور و کَشتیَم ولى نوحَم
Ohne Partner und Getier und mein Schiff, aber ich bin Noah.
یه ابراهیمِ بى چاقو و قُربانى و بى فرزند
Ein Abraham ohne Messer und Opfer und ohne Nachkommen.
یه جمهورىِ اسلامى ولى، آزاد و بى تَرفند
Eine Islamische Republik, aber frei und ohne Tricks.
من میخوره به دیوار سَرَم، هِى میگیره به سیگار پَرَم
Mein Kopf stößt gegen die Wand, immer wieder greife ich zur Zigarette.
من، حقِ کسیو نخوردم، ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Ich habe niemandes Recht verletzt, aber ich bin kränker als je zuvor.
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم، پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Ich bin am Ende eines tiefen Brunnens, ein Platten mitten auf dem Weg der Wahrheit.
من یکى شدم که دیگه، خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
Ich bin jemand geworden, dessen Geschmack sich sehr von deinem unterscheidet.
من اگه میزنم تو گوشِت
Wenn ich dich schlage,
قَلبَمَم میلرزه ولى این غروبو دوس ندارم
bebt auch mein Herz, aber ich mag diesen Sonnenuntergang nicht.
میزنم طلوع شِه
Ich schlage, damit die Sonne aufgeht.
خونِ همه صورَتَم خونِ همه جونِت
Blut bedeckt mein ganzes Gesicht, Blut bedeckt deinen ganzen Körper.
چون قرمزه رنگِ زبونِت میزنم که جور شه
Weil deine Zunge rot ist, schlage ich, damit es passt.
میزنم که پا شى، از خوابِ خُمارى
Ich schlage, damit du aus deinem Dämmerschlaf aufwachst.
میزنم که پاک شى رو بَرگام یه غُبارى
Ich schlage, damit du sauber wirst, auf meinen Blättern ist Staub.
میزنم میگیرم، هر چیزى که دارى
Ich schlage und nehme alles, was du hast.
میزنم با قدرت ولى پُرِ ریزه کارى
Ich schlage mit Kraft, aber voller Feinheiten.
دنبالِ تنوع، باختَم اون هَمَش بُرد
Auf der Suche nach Abwechslung, habe ich verloren, sie hat immer gewonnen.
من همه چیزَم بِهَم ریخت تا تَنَم به تَنَش خورد
Alles in mir wurde durcheinandergebracht, als mein Körper ihren berührte.
همون بهتر که لَش بُرد بیخودى روزو نَشمُر
Es ist besser so, dass sie gewonnen hat, zähl die Tage nicht umsonst.
گُشنِگیشَم پاى مَنه میزد حتى مِعدَش غُر
Ihr Hunger geht auf meine Kosten, selbst ihr Magen knurrte.
دنبالِ مو تو ظرفِ غذا بود
Sie suchte nach Haaren im Essen.
گیرو هَمَش سه پیچه
Sie ist immer hinterhältig.
دائماً به فکرِ این بود که فقط بپیچه
Sie war ständig darauf aus, dich reinzulegen.
میبَست دروغ و داد و دوز و کَلک به ریشِت
Sie spann Lügen und Betrug und Gemeinheiten um dich.
بى جنبه و بى بته
Charakterlos und ohne Wurzeln.
میزد فقط به ریشه
Sie griff nur die Wurzel an.
من میبُرّم و میدوزَم
Ich schneide und nähe.
میسوزَم و میسوزَم
Ich brenne und brenne.
میپوسَم و میپوسَم
Ich verrotte und verrotte.
تا روشن شى از دیروزَم
Damit du durch meine Vergangenheit erleuchtet wirst.
من بیست چهار ساعتى روزَم،
Ich bin 24 Stunden am Tag wach.
بى خواسته هام پیروزَم
Ich bin siegreich ohne meine Wünsche.
من بیست همیشه بى نوزدم
Ich bin immer 20, nie 19.
ولى خسته ام از دیروزَم
Aber ich bin müde von meiner Vergangenheit.
نوشِ جونِت بفرما
Guten Appetit, bitte sehr.
ولى خُب این وسط رفتیم به فاک یه سَر ما
Aber dabei sind wir ganz schön auf die Schnauze gefallen.
یه چِشِمون به گرما
Ein Auge auf die Hitze.
یه چشم به سوز و سرما
Ein Auge auf die Kälte und den Frost.
یه دوتا چشم هم اضافه شد که پُشته سَرِ ما
Zwei weitere Augen sind hinzugekommen, die hinter uns sind.
میگیره از تو سَرَم درد، چِشام از گریه وَرَم کرد
Mein Kopf schmerzt, meine Augen sind vom Weinen geschwollen.
صورَتَم شِکسته تَنَم زرد، نِگام خسته بَدَن سَرد
Mein Gesicht ist zerbrochen, mein Körper gelb, mein Blick müde, mein Körper kalt.
صورَتَم شِکسته تَنَم زرد
Mein Gesicht ist zerbrochen, mein Körper gelb.
من رَکَب خوردم،
Ich wurde reingelegt.
یه فازِ بَد فُرمَم
Ich bin in einer schlechten Stimmung.
من که فقط گُل میدادم،
Ich, der ich nur Blumen gab,
مِثه یه قاصِدک مُردَم
bin wie eine Pusteblume gestorben.
من تو بِلَک لیستَم،
Ich stehe auf der schwarzen Liste.
نمیخوان دیگه منو اَصَن
Sie wollen mich überhaupt nicht mehr.
ولى من قاتلِ شاپَرَک نیستم
Aber ich bin nicht der Mörder der Schmetterlinge.
من تو نَشکستن از تَرَک بیستَم
Ich bin eine 20 im Nicht-Zerbrechen an Rissen.
من با چِشم بسته بیدارم
Ich bin mit geschlossenen Augen wach.
حرفام به دردام بستگى دارن
Meine Worte hängen von meinen Schmerzen ab.
من از دراى بسته بیزارم،
Ich verabscheue verschlossene Türen,
خسته از این مَردُم بَس که بیکارَن
ich bin müde von diesen Leuten, weil sie so untätig sind.
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم، پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Ich bin am Ende eines tiefen Brunnens, ein Platten mitten auf dem Weg der Wahrheit.
من یکى شدم که دیگه، خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
Ich bin jemand geworden, dessen Geschmack sich sehr von deinem unterscheidet.
من بى چَک و چونه میگیرم مغزو نشونه
Ich nehme das Gehirn ohne Umschweife ins Visier.
چون بى چِک و سَفته به نفعِ هر دوعِمونه
Denn ohne Scheck und Wechsel ist es für uns beide besser.
من غُد و دیوونه بدونِ کُت و بى خونه هه!
Ich bin stur und verrückt, ohne Mantel und ohne Zuhause, he!
رپى و لَش میام تو باس بدویى خونه
Ich komme rappend und lässig, du musst nach Hause rennen.
من رو اَمو راستَم، خوبَم و خاصَّم
Ich bin aufrecht und ehrlich, gut und besonders.
دادم بِره حتى وقتى روحَمو خواستن
Ich habe losgelassen, selbst als sie meine Seele wollten.
من بى چَک و چونه میشینم رو نوکِ قلّه
Ich sitze ohne Umschweife auf der Spitze des Berges.
میبینم خوبه و کُلِّ مُخا رو موزیکَم قُفله هه
Ich sehe gut aus und alle Köpfe sind auf meine Musik fixiert, he!
آروم و خسته ولى خُب بد شیر و گُنده
Ruhig und müde, aber ein verdammter Löwe und groß.
بعضى وقتا نَرم یه وقتا وحشى و تُنده
Manchmal sanft, manchmal wild und heftig.
کارام ضِد و نقیضه رفتارام
Meine Taten sind widersprüchlich, mein Verhalten auch.
یه رو منفى یه رو مثبت و رو تیترِ اخبارام
Mal negativ, mal positiv und in den Schlagzeilen.
یهو دیدى رفت پاهام رو صورتِت رو همکارات،
Plötzlich siehst du, wie meine Füße auf deinem Gesicht und deinen Kollegen landen.
یهو دیدى اذیت شد همه زور و افکارات
Plötzlich siehst du, wie all deine Kraft und Gedanken gequält werden.
یهو دیدى زدمو رفتمو بد کَفِ منى
Plötzlich siehst du, dass ich geschlagen habe und gegangen bin und du mich vermisst.
یهو دیدى که فقط یه چى بهت رفته همین هه
Plötzlich siehst du, dass dir nur etwas angetan wurde, das ist alles, he!
نوشِ جونِت عزیزم پُشتِ سَرَمَم برو بگو که من مَریضَم
Guten Appetit, meine Liebe, sag hinter meinem Rücken ruhig, dass ich krank bin.
اگه بازم میخواى بگو برات بریزم
Wenn du mehr willst, sag Bescheid, dann schenke ich dir ein.
من وَصلِ شیلنگ یه ریزَم هَنو بى دنده تیزَم
Ich bin an den Schlauch angeschlossen, ununterbrochen, immer noch ohne Gang, aber schnell.
پس بِپّا نخور به میزَم که دست به مُهره بازیه
Also pass auf, dass du nicht an meinen Tisch stößt, denn ich habe ein Händchen für Schachzüge.
با اینکه هنوزَم خیسه مُهره قاضیه
Obwohl die Figur des Richters immer noch nass ist.
میزنم بَد هم میزنم که نگى راضیه من بى مُخَم و بى کَلّه
Ich schlage hart zu, damit du nicht sagst, sie ist zufrieden, ich bin hirnlos und kopflos.
نگو صحنه سازیه
Sag nicht, es ist inszeniert.
میزنم به قلعه
Ich greife die Burg an.
نمیذارم که به این راحتیا بِبَلعه
Ich lasse nicht zu, dass sie so einfach verschluckt.
اِنگا اصلیتَم نازیه
Als ob meine Herkunft Nazi wäre.
نَنَم ازم آسیه پس سعى نکن که وایسى هِى
Meine Mutter ist sauer auf mich, also versuch nicht, stehen zu bleiben, hey.
من از اونام که خنده رو صورتَم ماسیده و هِى خودشو پاس میده
Ich bin einer von denen, bei denen das Lächeln auf dem Gesicht erstarrt ist und sich immer wieder weitergibt.
من اونیَم که فحش میخوره ولى راس میگه چون زبونِش فارسیه
Ich bin derjenige, der beschimpft wird, aber die Wahrheit sagt, weil seine Zunge Persisch ist.
چون بینِ این همه اون آدمِ آسیه
Weil er unter all diesen der Besondere ist.
من نمیدونم چِقَد بد بودم که سَهمَم اینه
Ich weiß nicht, wie schlecht ich war, dass das mein Anteil ist.
نمیفهمم چی کم داشتم اَصَن از بقیه
Ich verstehe nicht, was mir im Vergleich zu anderen gefehlt hat.
من چیکار کردم که اِنقدر لَجن و ممنوع شدم
Was habe ich getan, dass ich so schäbig und verboten wurde?
من چرا اِنقده از کینه پُرَم و دلخورَم
Warum bin ich so voller Hass und verärgert?
من چرا از مادرَم دل میکَنم از خواهرت دل میبرَم
Warum trenne ich mich von meiner Mutter, trenne ich mich von deiner Schwester?
من چرا میچرخه این شکلى سَرَم
Warum dreht sich mein Kopf so?
پِیک میزنم من چرا بُغضَم غذاى هر شبه تنها شدم
Warum ist mein Schluchzen die Nahrung jeder Nacht, ich bin einsam geworden?
من چرا ، اَشکَم نمیریزه و هِى پِلک میزنم
Warum fließen meine Tränen nicht und ich blinzle immer wieder?
من چرا چند تا چندا رِل میزنم
Warum habe ich so viele Beziehungen?
وِل میپَرم من چرا بهشت اونوره اینورم
Warum bin ich ziellos, ist das Paradies auf der anderen Seite, bin ich hier?
من چرا از همیشه غمگین تَرَم سنگین سَرَم
Warum bin ich trauriger als je zuvor, mein Kopf ist schwer?
من میخوره به دیوار سَرَم هِى میگیره به سیگار پَرَم
Mein Kopf stößt gegen die Wand, immer wieder greife ich zur Zigarette.
من حقِ کسیو نخوردم ولى از همیشه که بیمارتَرَم
Ich habe niemandes Recht verletzt, aber ich bin kränker als je zuvor.
من تَهِ یه چاهِ عمیقَم پَنچَر وسطِ راهِ حقیقت
Ich bin am Ende eines tiefen Brunnens, ein Platten mitten auf dem Weg der Wahrheit.
من یکى شدم که دیگه خیلى فرق باهام داره سَلیقَت
Ich bin jemand geworden, dessen Geschmack sich sehr von deinem unterscheidet.
منظور از من، تو این آهنگ ایران بود!
Mit "Ich" in diesem Lied war der Iran gemeint!
من از زبونِ اون گفتم، خُب اون که زبون نداره
Ich habe aus seiner Sicht gesprochen, nun, er hat keine Zunge.
یه وقت سوءِتفاهم نشه آخه من کوچیکتر از این حرفام
Damit es kein Missverständnis gibt, denn ich bin kleiner als das.
درضمن هر کسى میتونه یه من باشه
Außerdem kann jeder ein "Ich" sein.
هر منى که خودش بخواد
Jedes "Ich", das es selbst will.
مثلا من عاشقِ خونه ساختنم
Zum Beispiel liebe ich es, Häuser zu bauen.





Авторы: Amir Aram


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.