Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
l'enfer,
le
paradis?
Ist
es
die
Hölle,
das
Paradies?
Pourquoi
suis-je
une
fourmi?
Warum
bin
ich
eine
Ameise?
Noble
étranger
Edler
Fremder
Es-tu
l'ondée
de
la
mort?
Bist
du
der
Schauer
des
Todes?
Fantôme
du
temple
d'Angkor?
Geist
des
Tempels
von
Angkor?
Fier
étranger
Stolzer
Fremder
N'aie
crainte,
bambin
du
Quaternaire
Fürchte
dich
nicht,
Kind
des
Quartärs
Nous
avons
vu
Adam
et
Eve
croquer
la
pomme
Wir
sahen
Adam
und
Eva
in
den
Apfel
beißen
Puis
digérer
l'immense
sagesse
Dann
die
unermessliche
Weisheit
verdauen
Creuser
en
Amour
un
ulcère
Ein
Geschwür
in
die
Liebe
graben
Inventer
un
Lucifer
Einen
Luzifer
erfinden
Es-tu
l'ogre
de
l'Histoire
Bist
du
der
Oger
der
Geschichte
Ou
le
roi
Balthazar?
Oder
König
Balthasar?
Tes
amis
sont
comme
l'Azur
Deine
Freunde
sind
wie
das
Azurblau,
Fascinant
d'un
regard
pur
faszinierend
mit
reinem
Blick
Le
fil
du
temps
auf
den
Faden
der
Zeit.
Je
ne
suis
ni
l'ogre
ni
le
roi
Ich
bin
weder
der
Oger
noch
der
König
Je
viens
du
fond
de
l'univers
avec
mes
frères
Ich
komme
aus
den
Tiefen
des
Universums
mit
meinen
Brüdern
Derniers
survivants
de
la
Troisième
Lune
Letzte
Überlebende
des
Dritten
Mondes
Si
nos
regards
sont
comme
l'Azur
Wenn
unsere
Blicke
wie
das
Azurblau
sind
C'est
que
nous
sommes
bonté
et
sagesse
Dann
deshalb,
weil
wir
Güte
und
Weisheit
sind
Vous
nous
appelez
"Dieu
le
Père"
Ihr
nennt
uns
"Gottvater"
Est-ce
le
début,
la
fin
d'un
rêve?
Ist
es
der
Anfang,
das
Ende
eines
Traums?
Dans
ma
tête
monte
une
sève
In
meinem
Kopf
steigt
ein
Saft
empor
Noble
étranger
Edler
Fremder
Que
signifie
cette
musique?
Was
bedeutet
diese
Musik?
Suis-je
toujours
sous
l'Atlantique?
Bin
ich
immer
noch
unter
dem
Atlantik?
Fier
étranger
Stolzer
Fremder
Cette
musique?
Diese
Musik?
Ce
sont
les
flûtes
de
la
sérénité
Es
sind
die
Flöten
der
Gelassenheit
Dont
la
douce
mélopée
embaume
l'esprit
Deren
sanfter
Singsang
den
Geist
erfüllt
Change
vos
oreilles
en
coquillages
Verwandelt
eure
Ohren
in
Muscheln
J'ai
mis
le
tonneau
de
l'amour
en
perce
Ich
habe
das
Fass
der
Liebe
angestochen
Que
toutes
les
races
de
la
Terre
s'y
abreuvent
Mögen
sich
alle
Rassen
der
Erde
daran
laben
Avant
que
ne
survienne
le
grand
silence
Bevor
die
große
Stille
eintritt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Decamps, Christian Decamps
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.