Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
誰もいない夜更けの方が
In
der
tiefen
Nacht,
wenn
niemand
da
ist,
人を愛せそうな気がするな
fühlt
es
sich
an,
als
könnte
ich
jemanden
lieben.
ざわめきがない方が
Wenn
kein
Lärm
da
ist,
素直になれるんだね
kann
ich
ehrlicher
sein,
nicht
wahr?
星もやけに静かになって
Auch
die
Sterne
sind
seltsam
still
geworden.
満月じゃないけど
Obwohl
es
kein
Vollmond
ist,
ぼくは狼になりたいな
möchte
ich
ein
Wolf
sein.
言えなかった声を遠吠えにして
Die
unausgesprochenen
Worte
in
ein
Heulen
verwandeln.
勇気があるのなら
Wenn
ich
den
Mut
hätte,
ぼくも狼になれるかな
könnte
ich
auch
ein
Wolf
werden?
どこにも向かえない気持ちだけ
Nur
diese
Gefühle,
die
nirgendwohin
können,
雨宿りしてる
suchen
Unterschlupf
im
Regen.
重ね続けた嘘があるなら
Wenn
es
Lügen
gibt,
die
ich
weiter
angehäuft
habe,
本当のことを言わなかったこと
dann
ist
es,
dass
ich
die
Wahrheit
nicht
ausgesprochen
habe.
シミュレーションばかりが
Nur
die
Simulationen
うまくなったみたいだ
scheinen
besser
geworden
zu
sein.
無重力の心が欲しい
Ich
wünsche
mir
ein
schwereloses
Herz.
宝石なんていらない
Juwelen
brauche
ich
nicht.
ぼくは狼になりたいな
Ich
möchte
ein
Wolf
sein.
感情が動くまま
生きてみたいな
Ich
möchte
versuchen,
einfach
so
zu
leben,
wie
meine
Gefühle
mich
bewegen.
そしたらあの人に想いも伝えられるかな
Könnte
ich
dann
vielleicht
ihm
meine
Gefühle
gestehen?
気のせいにしてきてた
止まない雨
Der
unaufhörliche
Regen,
den
ich
immer
als
Einbildung
abgetan
habe.
そろそろ進もう
Langsam
sollte
ich
weitergehen.
満月じゃないけど
Obwohl
es
kein
Vollmond
ist,
ぼくは狼になりたいな
möchte
ich
ein
Wolf
sein.
言えなかった声を遠吠えにして
Die
unausgesprochenen
Worte
in
ein
Heulen
verwandeln.
勇気があるのなら
Wenn
ich
den
Mut
hätte,
ぼくも狼になれるかな
könnte
ich
auch
ein
Wolf
werden?
どこにも向かえない気持ちだけ
Nur
diese
Gefühle,
die
nirgendwohin
können,
雨宿りしてる
suchen
Unterschlupf
im
Regen.
そろそろ進もう
Langsam
sollte
ich
weitergehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 熊木杏里
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.