Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chodil
jsem
s
tou
dívkou
léta
rád
- to
přiznávám
Ходил
я
с
этой
девушкой
летом,
это
признаю
když
pak
přišel
naší
lásce
pád
Когда
же
нашей
любви
пришел
конец
řekla
mi,
že
nejsem
pro
ni
a
já
zůstal
sám
Сказала
мне,
что
я
ей
не
нужен,
и
я
остался
один
tak
jsem
začal
smutné
písně
hrát.
Так
я
начал
грустные
песни
играть.
O
květinách
bez
duší
o
tobě
co
netušiš
že
žiju
já
О
цветах
без
души,
о
тебе,
что
не
знаешь,
что
я
живу
o
slunci
co
nesvítí
o
dívce
jenž
necítí
to
co
já
О
солнце,
что
не
светит,
о
девушке,
что
не
чувствует
того,
что
я
o
jabloních
bez
plodů
o
pohádkách
bez
hradů
a
snů
О
яблонях
без
плодов,
о
сказках
без
замков
и
снов
o
princezně
bez
prince
a
o
týdnech
bez
konce
všech
dnů.
О
принцессе
без
принца
и
о
неделях
без
конца
всех
дней.
Pampelišku
v
jejích
vlasech
vidím
ještě
teď
Одуванчик
в
ее
волосах
я
вижу
до
сих
пор
nosil
bych
ji
stále
na
rukou
Носил
бы
я
ее
постоянно
на
руках
mezi
námi
vztyčila
se
nerozbytná
zeď,
zbořit
ji
však
můžu
písní
svou.
Между
нами
воздвиглась
непреодолимая
стена,
но
разрушить
ее
я
могу
своей
песней.
O
květinách
bez
duší
o
tobě
co
netušiš
že
žiju
já
О
цветах
без
души,
о
тебе,
что
не
знаешь,
что
я
живу
o
slunci
co
nesvítí
o
dívce
jenž
necítí
to
co
já
О
солнце,
что
не
светит,
о
девушке,
что
не
чувствует
того,
что
я
o
jabloních
bez
plodů
o
pohádkách
bez
hradů
a
snů
О
яблонях
без
плодов,
о
сказках
без
замков
и
снов
o
princezně
bez
prince
a
o
týdnech
bez
konce
všech
dnů.
О
принцессе
без
принца
и
о
неделях
без
конца
всех
дней.
Láskou
k
tobě
já
jen
hřál
říkáš
mi
běž
pryč
Любовью
к
тебе
я
лишь
грел,
говоришь
мне,
уходи
Milovat
tě
budu
stále
dál
Любить
тебя
буду
всегда
není
snadné
k
tomu
co
je
najít
správný
klíč
Нелегко
найти
к
тому,
что
есть,
правильный
ключ
prý
tě
někdo
lepší
písní
hřál.
Говорят,
тебя
кто-то
другой
песней
грел.
O
květinách
bez
duší
o
tobě
co
netušiš
že
žiju
já
О
цветах
без
души,
о
тебе,
что
не
знаешь,
что
я
живу
o
slunci
co
nesvítí
o
dívce
jenž
necítí
to
co
já
О
солнце,
что
не
светит,
о
девушке,
что
не
чувствует
того,
что
я
o
jabloních
bez
plodů
o
pohádkách
bez
hradů
a
snů
О
яблонях
без
плодов,
о
сказках
без
замков
и
снов
o
princezně
bez
prince
a
o
týdnech
bez
konce
všech
dnů.
О
принцессе
без
принца
и
о
неделях
без
конца
всех
дней.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zbynek Horak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.