Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İstanbulun
havası
kadar
pis
bi
ciğere
sahibim
Ich
habe
Lungen
so
schmutzig
wie
die
Luft
Istanbuls
Şu
oturduğum
bank
kalbim
gözlerimse
sahibi
.
Diese
Bank,
auf
der
ich
sitze,
ist
mein
Herz,
meine
Augen
sind
ihr
Besitzer.
Seyrettiğim
cümlelerden
varolan
şu
denizi
delisin
diyenler
sordum
kim
bu
aklın
faili,
Das
Meer,
das
aus
den
Sätzen
besteht,
die
ich
betrachte...
jene,
die
dich
verrückt
nennen...
ich
fragte,
wer
der
Täter
dieses
Verstandes
ist,
Kim
kalbin
sahibi
söylede
bileyim
Wer
ist
der
Besitzer
des
Herzens,
sag
es
mir,
damit
ich
es
weiß.
Son
sözün
varsa
başka
biri
Wenn
du
letzte
Worte
hast...
jemand
anderes
Mutluluklar
beleyim
ayın
21'i,
Ich
wünsche
dir
Glück,
der
21.
des
Monats,
20
bini
aşkın
kardeş
eşliğinde
ıslanıyor
mendilim,
In
Begleitung
von
über
20.000
Brüdern
wird
mein
Taschentuch
nass,
Yağmur
başladı
izliyorum
pencereden,
Der
Regen
hat
begonnen,
ich
schaue
aus
dem
Fenster,
Aynaya
bakmaktan
nefret
ettim
sence
neden?
Ich
hasste
es,
in
den
Spiegel
zu
schauen,
was
meinst
du,
warum?
Senle
gelen
sele
kapılmışım
çoktan,
Ich
wurde
längst
von
der
Flut
mitgerissen,
die
mit
dir
kam,
Ve
hakketiğim
için
tepkim
yersiz
bunlar
bence
bedel.
Und
weil
ich
es
verdient
habe,
ist
meine
Reaktion
unangebracht,
das
ist
meiner
Meinung
nach
der
Preis.
Aşkınla
kırdığım
kalemim
inan
yalansız,
Mein
Stift,
den
ich
mit
deiner
Liebe
zerbrach,
glaube
mir,
ohne
Lügen,
Bi
gün
beni
başkasının
gözlerinde
ararsında
geç
olur
.
Eines
Tages
wirst
du
mich
in
den
Augen
eines
anderen
suchen,
und
es
wird
zu
spät
sein.
Sen
sevildiğini
sanarsında
geç
onu,
neyse
siktir
et
seç
onu.
Du
denkst,
du
wirst
geliebt,
aber
vergiss
das,
wie
auch
immer,
scheiß
drauf,
wähl
ihn.
Uyanmak
istesemde
yeni
bi
güne
umutlu,
Auch
wenn
ich
hoffnungsvoll
in
einen
neuen
Tag
erwachen
möchte,
Sen
günleri
dert
gülleri
sil
baştan
kuruttu
Hast
du
die
Tage
zu
Sorgen
gemacht,
die
Rosen
von
Anfang
an
vertrocknen
lassen.
Seninle
geçirdiğim
bir
seneyi
bir
günde
unuttun
Ein
Jahr,
das
ich
mit
dir
verbrachte,
hast
du
an
einem
Tag
vergessen.
Zamanı
yalanlarla
uyuttuk,
Bu
yüzden
Aralığın
21'i
bulutlu
Wir
haben
die
Zeit
mit
Lügen
eingeschläfert,
deshalb
ist
der
21.
Dezember
bewölkt.
Kaybettiğim
beni
bir
gün
sokaklarda
bulup
dur!
Finde
eines
Tages
das
Ich,
das
ich
auf
den
Straßen
verloren
habe!
Zaten
korkmuyorum
ölmekten.
Ich
habe
sowieso
keine
Angst
vor
dem
Sterben.
Emin
ol
günü
gelince
kana
bularım
sen
damlar
gömlekten,
Sei
sicher,
wenn
der
Tag
kommt,
werde
ich
mich
in
Blut
hüllen,
du
tropfst
vom
Hemd,
Merak
etme
zaman
daraldı
devam
etmek
zor
gibi
Mach
dir
keine
Sorgen,
die
Zeit
wird
knapp,
es
scheint
schwer
weiterzumachen.
Bi
sabah
uyan
pencerende
sela
bekle
Wach
eines
Morgens
auf
und
erwarte
den
Sela
[islamischer
Gebetsruf
für
Verstorbene]
an
deinem
Fenster.
Eğer
varsa
hakkım
üstünde
helal
olsun
Wenn
ich
irgendein
Recht
an
dir
habe,
sei
es
dir
halal
[vergeben/geschenkt].
Buda
kalemden
çıkan
en
hakiki
vedam
olsun
.
Dies
soll
der
wahrhaftigste
Abschied
sein,
der
aus
meiner
Feder
kommt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.