Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Autobiografia (Intro)
Autobiographie (Intro)
Generalnie
wszystko
zaczęło
się
dawno
dawno
temu,
Im
Grunde
begann
alles
vor
langer,
langer
Zeit,
Kiedy
byłem
jeszcze
niczego
nieświadomym
krukiem
Als
ich
noch
ein
ahnungsloser
Rabe
war.
Generalnie
wszystko
zaczęło
się...
Im
Grunde
begann
alles...
Generalnie
wszystko
zaczęło
się
dawno
dawno
temu,
Im
Grunde
begann
alles
vor
langer,
langer
Zeit,
Kiedy
byłem
jeszcze
niczego
nieświadomym
krukiem
Als
ich
noch
ein
ahnungsloser
Rabe
war.
Odziany
w
artefakty,
stoczyłem
walkę
z
bestią
In
Artefakte
gehüllt,
kämpfte
ich
gegen
eine
Bestie
O
8 rękach
i
74
awrrrr...
Mit
8 Armen
und
74
awrrrr...
Twoich
starych
Deiner
Alten.
Odziany
w
artefakty,
stoczyłem
walkę
z
bestią
In
Artefakte
gehüllt,
kämpfte
ich
gegen
eine
Bestie
O
8 rękach
i
74
nogach,
Mit
8 Armen
und
74
Beinen,
A
że
miałem
styli
milion,
Und
da
ich
Millionen
Stile
hatte,
Bez
problemu
mogłem
pławić
się
w
glorii
zwycięstwa
Konnte
ich
problemlos
im
Ruhm
des
Sieges
schwelgen.
Zamknięty
w
czterech
ścianach
ciszy
Eingeschlossen
in
vier
Wänden
der
Stille
Trochę
zbyt
długo
tam
zabalowałem,
Habe
ich
dort
etwas
zu
lange
gefeiert,
Co
doprowadziło
mnie
do
skrajnej
depresji
paranoidalnej,
Was
mich
in
eine
extreme
paranoide
Depression
führte,
Aczkolwiek
walka
trwała
nadal
Obwohl
der
Kampf
immer
noch
andauerte.
Pewnego
ranka
obudził
mnie
zombie,
Eines
Morgens
weckte
mich
ein
Zombie,
Którego
obecność
wywarła
na
mnie
Dessen
Anwesenheit
auf
mich
Niezapomniane
wrażenie,
co
sprawiło,
Einen
unvergesslichen
Eindruck
machte,
was
dazu
führte,
Iż
zacząłem
się
uczyć
łaciny
od
początku
Dass
ich
anfing,
Latein
von
Grund
auf
neu
zu
lernen.
Nie
pamiętam
co
działo
się
dalej
Ich
erinnere
mich
nicht,
was
danach
geschah,
Do
czasu
aż
obudziłem
się
w
dziwnym
mieście,
Bis
ich
in
einer
seltsamen
Stadt
aufwachte,
Którego
nazwy
nie
pamiętam,
aczkolwiek
fatum
chciało,
Deren
Namen
ich
nicht
mehr
weiß,
aber
das
Schicksal
wollte
es,
że
potłukłem
lustro
dass
ich
einen
Spiegel
zerbrach
Wypadając
od
drugiej
strony,
Und
auf
der
anderen
Seite
herausfiel,
Wprost
do
pokoju
003
Direkt
in
Zimmer
003.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mateusz Daniecki, Nie Dotyczy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.