Psychopathe - Bénabarперевод на русский
Le
ciel
est
cassé,
Небо
расколото,
Tout
abimé,
Всё
разрушено,
Des
nuages
noirs
Чёрные
тучи
Roulent
en
avalanche,
Катятся
лавиной,
Y'a
de
l'eau
qui
tombe,
c'est
plus
étanche.
Льёт
как
из
ведра,
ни
капли
не
сдержать.
Barré
de
zig-zags,
Искажённый
зигзагами,
De
pyrotechnie
Как
от
пиротехники,
Fermeture
éclair
За
молнией,
De
quoi
j'ai
l'air?
На
кого
я
похож?
Planté
devant
ma
porte
Торчу
у
нашей
двери
Sous
la
pluie.
Под
дождём.
Sans
excuses
et
sans
parapluie.
Без
оправданий
и
без
зонта.
J'ai
bien
mérité
ma
pneumonie.
Заслужил
своё
воспаление
лёгких.
Ouvre-moi
Chérie!
Открой,
дорогая!
Refrain:
Припев:
Qu'est-ce
qui
m'a
pris
de
scier
la
branche
où
j'étais
assis
un
moment
d'absence?
Moment
d'absence,
blonde,
et
très
jolie.
Что
на
меня
нашло,
зачем
я
спилил
сук,
на
котором
сидел?
Момент
помутнения,
блондинка,
такая
красивая.
Avec
une
robe
super
sexy,
j'étais
pas
saoul
je
peux
pas
plaider
la
folie,
je
peux
juste
plaider
la
grande,
la
très
très
grande
connerie.
В
суперсексуальном
платье,
я
не
был
пьян,
не
могу
списать
на
безумие,
могу
списать
только
на
огромную,
на
самую
что
ни
на
есть
глупость.
Cette
nana,
Эта
фифа,
Elle
compte
pas
pour
moi.
Она
ничего
для
меня
не
значит.
C'est
une
fille
facile,
Она
лёгкая
добыча,
Une
aguicheuse,
Кокетка,
Une
briseuse
de
couple,
Разлучница,
Une
menthe
religieuse...
Богомол...
D'accord
j'arrête
Ладно,
я
прекращаю
d'insulter
ta
soeur.
Оскорблять
твою
сестру.
Mais
tu
dois
reconnaitre
Но
ты
должна
признать,
Qu'elle
est
pas
farouche.
Что
она
не
промах.
C'est
le
moins
qu'on
puisse
dire
sans
déconner.
Это
ещё
мягко
сказано,
без
шуток.
Elle
m'a
fait
des
trucs
genre
GRS,
je
savais
même
pas
que
c'était
possible.
Она
вытворяла
такие
вещи,
будто
из
художественной
гимнастики,
я
даже
не
знал,
что
такое
возможно.
Nottamment
cette
position
extravagante
à
mon
avis
gréco-romaine,
qui
consiste
В
частности,
эту
экстравагантную
позу,
по-моему,
греко-римскую,
которая
заключается
à
placer
le
tibia
de
ta
partenaire
derrière
la
nuque,
pendant
que
tu
lui
maintient
le
front
avec
le
"..."
.
в
том,
чтобы
поместить
голень
твоей
партнёрши
себе
за
шею,
придерживая
при
этом
её
лоб
...
.
Oui
je
devrais
pas
dire
ça
c'est
pas
très
cool...
je
te
demande
pardon...
Да,
мне
не
стоило
этого
говорить,
это
не
очень
круто...
Прости
меня...
Bon
oublies
ce
que
je
viens
de
dire,
c'est
pas
très...
je
te
demande
pardon...
Ладно,
забудь,
что
я
только
сейчас
сказал,
это
не
очень...
Прости
меня...
Refrain:
Припев:
Qu'est-ce
qui
m'a
pris
de
scier
la
branche
où
j'étais
assis
un
moment
d'absence?
Что
на
меня
нашло,
зачем
я
спилил
сук,
на
котором
сидел?
Moment
d'absence,
blonde,
et
très
jolie.
Момент
помутнения,
блондинка,
такая
красивая.
Ouvre-moi
Chérie...
Открой,
дорогая...
Allez
fais
un
effort,
on
tire
un
trait
sur
cette
histoire.
Давай,
постарайся,
забудем
об
этой
истории.
Bon
ça
va
bien
maintenant,
je
voudrais
bien
avoir
un
peu
de
soutien.
Ладно,
хватит
уже,
я
бы
хотел
получить
немного
поддержки.
Je
voulais
pas
t'en
parler
pour
pas
t'inquiéter,
mais,
ça
va
pas
fort
en
ce
moment
et
y'a
pas
que
toi
qui
a
des
problèmes.
Я
не
хотел
тебе
говорить,
чтобы
не
волновать,
но
у
меня
сейчас
не
очень
хорошо
идут
дела,
и
не
только
у
тебя
есть
проблемы.
Ah
t'es
là:
"nianiania
il
m'a
trompé
avec
ma
soeur!",
égoïste,
va!
А,
вот
ты
где:
"бла-бла-бла,
он
изменил
мне
с
моей
сестрой!",
эгоистка,
вот
ты
какая!
Tu
te
rends
pas
compte
du
mal
que
tu
fais
autour
de
toi.
Ты
не
думаешь
о
том,
как
причиняешь
боль
окружающим.
Tu
t'es
pas
aperçu
que
c'était
un
appel
au
secours
qui
t'étais
destiné?
Ты
не
поняла,
что
это
был
крик
о
помощи,
обращённый
к
тебе?
T'as
changé
Muriel,
t'es
plus
la
même!
Ты
изменилась,
Мюриель,
ты
уже
не
та!
Qu'est-ce
qui
m'a
pris?
Что
на
меня
нашло?
Oh
arretes
de
gueuler
on
dirait
ta
soeur,
ça
va
bien
maintenant!
О,
прекрати
кричать,
ты
как
твоя
сестра,
всё
в
порядке!
Ah
non
je
lui
ai
pas
fait
mal,
au
contraire!
Нет,
я
не
сделал
ей
больно,
наоборот!
C'est
pour
pas
qu'elle
se
blesse
si,
euh,
je
l'ai
ligotée.
Это
чтобы
она
не
поранилась,
ну,
то
есть,
я
её
связал.
Faut
pas
forcément
voir
le
mal
partout.
Не
нужно
везде
видеть
зло.
Si
tu
vas
par
là
je
veux
bien
reconnaitre
que
j'ai
peut-etre
fait
un
faux
mouvement,
quand,
pour
préserver
l'erotisme,
j'ai
découpé
sa
robe
avec
la
...
tronçonneuse...
J'ai
peut-être
fait
des
mouvements
un
peu
amples.
Если
уж
на
то
пошло,
я
готов
признать,
что,
возможно,
сделал
неловкое
движение,
когда,
чтобы
сохранить
эротизм,
разрезал
её
платье...
бензопилой...
Возможно,
мои
движения
были
немного
размашисты.
Mais
en
même
temps
fallait
bien
qu'elle
tienne
dans
la
valise!
Но
в
то
же
время,
нужно
же
было
как-то
поместить
её
в
чемодан!
Qu'est-ce
qui
m'a
pris
de
scier
cette
fille...?
Что
на
меня
нашло,
зачем
я
распилил
эту
девушку...?
Un
moment
d'absence,
moment
d'absence,
blonde,
et
très
jolie.
Момент
помутнения,
момент
помутнения,
блондинка,
такая
красивая.
Avec
une
robe
super
sexy,
j'étais
pas
saoul
je
peux
pas
plaider
la
connerie,
je
peux
juste
plaider
la
grande,
la
très
très
grande
folie.
В
суперсексуальном
платье,
я
не
был
пьян,
не
могу
списать
на
глупость,
могу
списать
только
на
огромное,
на
самое
что
ни
на
есть
безумие.
Ouvre-moi
Chérie.
Открой,
дорогая.
Оцените перевод
1 Le Dîner
2 Tu Peux Compter Sur Moi
3 Quatre murs et un toit - nouvelle version
4 Maritie & Gilbert Carpentier
5 La Berceuse
6 Les Epices Du Souk Du Caire
7 Je suis de celles
8 Dis-lui oui
9 Monospace
10 Sac à main
11 L'itinéraire
12 Y'a Une Fille Qu'Habite Chez Moi
13 Bon Anniversaire
14 A Notre Santé
15 Porcelaine
16 Vélo
17 Majorette
18 La p'tite monnaie
19 Adolescente - Version 2007
20 La Pierrade
21 Psychopathe
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.