Charitha Attalage - Rahat Himiwarun (feat. Ravi Jay & Dhyan Hewage) - перевод текста песни на немецкий




Rahat Himiwarun (feat. Ravi Jay & Dhyan Hewage)
Rahat Himiwarun (feat. Ravi Jay & Dhyan Hewage)
රහත් හිමිවරුන් උඩින් වඩිනවා
Erleuchtete Mönche ziehen über uns hinweg
වී පැදුරට හෙවනැල්ල වැටෙනවා
Der Schatten fällt auf die Reisstrohmatte
සිරිමහා බෝපත් බුදු බණ ලියවී
Auf den Blättern des heiligen Bodhi-Baums sind Buddhas Lehren geschrieben
පාවි යනවා වැව් සුළඟේ
Sie schweben im Seewind dahin
කහමල් පොකුරු වගේ
Wie gelbe Blumensträuße
රන්මැලි සෑ රදුනේ
Am goldenen Reliquienschrein
කහමල් පොකුරු වගේ
Wie gelbe Blumensträuße
රන්මැලි සෑ රදුනේ
Am goldenen Reliquienschrein
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
දෑස වසාගත්තා මං
Ich schloss meine Augen, Liebste,
මනසින් හොයන්න නිමාවක් (නිමාවක්)
Um im Geiste ein Ende zu finden (ein Ende)
මාර සේනා වලකනකන්
Bis die Armeen des Mara abgewehrt sind
ඇත්ත හොයාගෙන යනවා
Suche ich weiter nach der Wahrheit
මිසදෙටුවෙකු වෙයිද මං (වෙයිද මං)
Werde ich ein Ungläubiger sein? (werde ich sein)
මිසදෙටුවෙකු නෙමෙයි මං (නෙමෙයි මං)
Ich bin kein Ungläubiger (nein, bin ich nicht)
ඇත්ත මට වැටහෙනකන්
Bis ich die Wahrheit verstehe
ඇත්ත හොයගෙන යමි මං
Werde ich, mein Schatz, die Wahrheit suchen
බුදුන් දැක නිවන් දකින්න මේ සසරින්
Buddha sehen und Erleuchtung erlangen, in diesem Kreislauf
දැක්ක පමණින් යන්නෙ කෙසේද නිවන් සැනෙකින්
Wie kann man nur durch Sehen, so schnell die Erleuchtung finden?
සැප රථෙන් ඇවිත් අතහැරිම ගැන දෙසුවේ
Du kamst in einer prächtigen Kutsche und sprachst über das Loslassen
බණ අපෙ සාදු නිවන් දුර නිසා
Ist die Erleuchtung, mein Schatz, für uns, so weit entfernt?
මම ලෙඩ ඇඳේ මරණෙ ඉන්නෙ ගන්න බලන්
Ich liege krank im Sterben, sie warten auf mich
අම්මෙ අඬන්නෙ ඇයි මේ පිළිමෙට වැඳන්?
Mutter, warum weinst du und betest zu dieser Statue?
අඹපු රූපෙට දැනේද අම්මගෙ හිතෙ දුක
Fühlt die gemeißelte Figur den Schmerz im Herzen der Mutter?
දුකේ හේතුව අපිව ඉපදුව එක නේද
Ist nicht der Grund des Leids, dass wir geboren wurden?
සෙත් පතන් මා අතේ බැඳ පිරිත් නූල
Segenswünsche und das heilige Band, gebunden an meinem Handgelenk
දුටුවා මස් කඩේ මුදලාලි අතේද
Sah ich auch am Handgelenk des Metzgers, oh meine Liebste
ප්රාණගාතෙ පව් නම් මරුවෙක් ඇයි නූල බැඳන්
Wenn Töten Sünde ist, warum trägt der Todesengel ein heiliges Band?
ආරක්ෂා වෙන්න ඕනි ප්රාණේ මරුවගෙන් නේද
Müsste man sich nicht vor eben diesem Todesengel schützen?
හිතේ කහටක් නැත්තන්, කාටවත් ගිනි දෙන්නැත්තන්
Wenn keine Bitterkeit im Herzen ist, wenn man niemanden verbrennt
ඉන්නකන් හොඳින් දැන්, ඇයි මං යන්නෙ පන්සල් ගන්න සිල්
Solange es uns gut geht, warum sollte ich, meine Liebste, ins Kloster gehen, um Gelübde abzulegen?
ඇත්ත ඇති සැටියෙන් දකින්න සිවුරක් ඕනෙම ද?
Braucht es eine Robe, um die Wahrheit, wie sie ist, zu sehen?
මේ මනසින් ගැලවෙන්න මනසින් හිතන්නයි ඕන
Um sich von diesem Geist zu befreien, muss man mit dem Geist denken
මහා විහාරෙ මහ සඟරුවනේ
Die großen Mönche des Mahavihara-Tempels
මුවින් නැගේ බුදු ගුණ වරුණාවේ
Aus ihren Mündern erklingen die Lobpreisungen Buddhas
තව කප් දහසක් අප හට පිහිටයි
Für weitere tausend Zeitalter sind sie unsere Zuflucht
දොරින් දොරට පිඬු සිඟා වඩිනු මැන
Bitte geht von Tür zu Tür, um Almosen zu erbitten
කහමල් පොකුරු වගේ
Wie gelbe Blumensträuße
රන්මැලි සෑ රදුනේ
Am goldenen Reliquienschrein
කහමල් පොකුරු වගේ
Wie gelbe Blumensträuße
රන්මැලි සෑ රදුනේ
Am goldenen Reliquienschrein
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)
(නමෝ තස්ස භගවතෝ අරහතො සම්මා සම්බුද්ධස්ස)
(Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammā Sambuddhassa)





Авторы: Charitha Attalage


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.