Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
homem,
quando
filho
Der
Mann,
als
Sohn,
Deve
lapidar
ao
seu
próprio
destino
sollte
sein
eigenes
Schicksal
gestalten,
Iluminando
os
seus
caminhos
indem
er
seine
Wege
erleuchtet
Com
as
verdades
que
aprendeu
no
lar
mit
den
Wahrheiten,
die
er
zu
Hause
gelernt
hat.
Porque
querer
bem
ao
filho
Denn
seinen
Sohn
zu
lieben,
Não
significa
obriga-lo
a
viver
com
nossas
verdades
bedeutet
nicht,
ihn
zu
zwingen,
mit
unseren
Wahrheiten
zu
leben.
Querer
bem
um
filho
Einen
Sohn
zu
lieben,
Significa
ajudar-lo
a
crescer
bedeutet,
ihm
beim
Wachsen
zu
helfen,
Ajudar-lo
a
crescer
sem
nossas
mentiras
ihm
zu
helfen,
ohne
unsere
Lügen
aufzuwachsen.
Das
roupas
velhas
do
pai
Aus
den
alten
Kleidern
meines
Vaters,
Queria
que
a
mãe
fizesse
wollte
ich,
dass
Mutter
mir
machte
Uma
mala
de
garupa
eine
Satteltasche
Uma
bombacha
e
me
desse
und
eine
Bombacha
und
sie
mir
gäbe.
Queria
boinas
alpargatas
Ich
wollte
Baskenmützen,
Alpargatas
E
um
cachorro
companheiro
und
einen
Hund
als
Gefährten,
Pra
me
ajudar
a
botar
as
vacas
um
mir
zu
helfen,
die
Kühe
zu
treiben,
No
meu
petiço
sogueiro
auf
meinem
kleinen
Pferd.
Hei
de
ter
uma
tabuada
Ich
werde
eine
Multiplikationstafel
haben
E
o
meu
livro
"Queres
Ler"
und
mein
Buch
„Willst
du
lesen?“.
Vou
aprender
a
fazer
contas
Ich
werde
rechnen
lernen
E
algum
bilhete
escrever
und
irgendeine
Nachricht
schreiben.
Pra
que
a
filha
do
seu
Bento
Damit
die
Tochter
von
Herrn
Bento
Saiba
que
ela
é
meu
bem
querer
weiß,
dass
ich
sie
lieb
habe.
E
se
não
for
por
escrito
Und
wenn
es
nicht
schriftlich
ist,
Eu
não
me
animo
a
dizer
traue
ich
mich
nicht,
es
zu
sagen.
Quero
gaita
de
oito
baixos
Ich
will
ein
Achtbass-Akkordeon,
Pra
ver
o
ronco
que
sai
um
zu
hören,
wie
es
klingt.
Botas
feitio
do
Alegrete
Stiefel
im
Stil
von
Alegrete
E
esporas
do
Ibirocai
und
Sporen
aus
Ibirocai.
Lenço
vermelho
e
guaiaca
Ein
rotes
Halstuch
und
eine
Guaiaca,
Compradas
lá
no
Uruguai
gekauft
drüben
in
Uruguay.
Pra
que
me
digam
quando
eu
passe
Damit
man
sagt,
wenn
ich
vorbeigehe:
Saiu
igualzito
ao
pai
"Ganz
der
Vater!"
Pra
que
me
digam
quando
eu
passe
Damit
man
sagt,
wenn
ich
vorbeigehe:
Saiu
igualzito
ao
pai
"Ganz
der
Vater!"
E
se
Deus
não
achar
muito
Und
wenn
Gott
es
nicht
für
zu
viel
hält,
Tanta
coisa
que
eu
pedi
all
das,
worum
ich
gebeten
habe,
Não
deixe
que
eu
me
separe
dann
lass
nicht
zu,
dass
ich
mich
trenne
Deste
rancho
onde
nasci
von
diesem
Hof,
auf
dem
ich
geboren
wurde.
Nem
me
desperte
tão
cedo
Weck
mich
auch
nicht
so
früh
Do
meu
sonho
de
guri
aus
meinem
Kindheitstraum.
E
de
lambuja
permita
Und
als
Zugabe
erlaube,
Que
eu
nunca
saia
daqui
dass
ich
niemals
von
hier
weggehe.
E
de
lambuja
permita
Und
als
Zugabe
erlaube,
Que
eu
nunca
saia
daqui
dass
ich
niemals
von
hier
weggehe.
E
de
lambuja
permita
Und
als
Zugabe
erlaube,
Que
eu
nunca
saia
daqui
dass
ich
niemals
von
hier
weggehe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Batista Machado, Julio Machado Da Silva Neto
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.