Ça
commence
par
un
regard,
un
Snap,
une
DM,
un
appel
It
starts
with
a
look,
a
Snap,
a
DM,
a
call
Aujourd'hui,
qu'est-ce
que
t'es
belle
Today,
you're
so
beautiful
Et
puis
les
jours
passent
et
puis
tu
me
rends
faible
And
then
the
days
pass
and
you
make
me
weak
Dans
ton
regard,
je
voyais
le
mot
"fiable"
In
your
eyes,
I
saw
the
word
"trustworthy"
Puis
le
temps
passe,
dans
tes
actes,
le
mot
"diable"
Then
time
passes,
in
your
actions,
the
word
"devil"
Au
début,
je
veux
que
tu
te
prépares
At
first,
I
want
you
to
get
ready
Je
veux
qu'on
sorte,
tiens
et
je
veux
te
revoir
I
want
us
to
go
out,
and
I
want
to
see
you
again
Plus
je
donne
ma
confiance
et
plus
tu
la
prends
The
more
I
give
you
my
trust,
the
more
you
take
it
Aucun
autre
homme
doit
poser
son
regard
No
other
man
should
look
at
you
T'es
juste
à
moi,
celui
qui
joue,
je
lui
rends
You're
just
mine,
I
make
him
pay
Celui
qui
ose
sa
vie,
je
lui
prends
The
one
who
dares,
I
take
his
life
Tu
me
demandes
de
me
cacher,
ouais,
c'est
plus
élégant
You
ask
me
to
hide,
yeah,
it's
more
elegant
De
me
gâcher,
t'es
plus
jolie
au
naturel
To
ruin
me,
you're
prettier
naturally
Tu
sais
chéri,
je
te
préférais
avant
You
know,
honey,
I
preferred
you
before
Alors
je
le
fais
car
je
veux
pas
te
décevoir
So
I
do
it
because
I
don't
want
to
disappoint
you
Je
t'ai
donné
la
pièce
de
la
raison,
je
me
rends
I
gave
you
the
key
to
reason,
I
surrender
Mais
au
fond,
je
souffre
But
deep
down,
I
suffer
À
la
fin,
c'est
le
gouffre
In
the
end,
it's
the
abyss
Y
a
plus
d'amour,
j'appelle
ça
de
la
torture
There's
no
more
love,
I
call
it
torture
Des
journées
enfermée,
j'en
oublie
ma
posture
Days
locked
up,
I
forget
my
posture
Pendant
que
mes
copines
découvrent
leur
nature
While
my
friends
discover
their
nature
Moi
je
me
demande
comment
j'ai
fait
pour
pas
voir
la
tienne
I
wonder
how
I
didn't
see
yours
Enfermée
dans
un
vingt
mètres
carrés
Locked
in
a
twenty
square
meter
room
Mes
parents
me
croyaient
assidue
et
en
cours
My
parents
thought
I
was
diligent
and
in
class
Mais
la
veille,
les
pieds
dans
le
vide
But
the
night
before,
feet
in
the
void
La
main
sur
le
cou,
des
cris
dans
le
salon,
résonnent
dans
la
tour
Hand
on
your
neck,
screams
in
the
living
room,
resonate
in
the
tower
Les
voisins
qui
tapent
à
la
porte
pour
me
porter
secours
Neighbors
knocking
on
the
door
to
come
to
my
rescue
Et
moi
je
sais
que
c'est
pire
s'ils
m'entendent
And
I
know
it's
worse
if
they
hear
me
Une
fois
la
porte
fermée,
les
coups
seront
plus
forts
Once
the
door
is
closed,
the
blows
will
be
stronger
Comment
peux-tu
me
toucher
à
tort?
How
can
you
hurt
me
unjustly?
T'as
gâché
ma
jeunesse,
accaparé
ma
tristesse
You
ruined
my
youth,
monopolized
my
sadness
Quand
je
t'aime,
tu
me
fuis,
quand
je
sors,
tu
me
suis
When
I
love
you,
you
run
away
from
me,
when
I
go
out,
you
follow
me
Quand
je
pleure,
tu
me
dis:
"Fallait
pas
le
When
I
cry,
you
tell
me:
"You
shouldn't
have
Chercher,
je
suis
jalouse,
je
te
l'ai
dit"
Looked
for
it,
I'm
jealous,
I
told
you"
Tout
ce
que
j'ai
fait,
c'est
être
jolie
pour
toi
All
I
did
was
be
pretty
for
you
Tu
me
regardes
mal
comme
si
tu
m'aimais
pas
You
look
at
me
badly
as
if
you
didn't
love
me
Un
repas
un
peu
froid,
une
claque
A
slightly
cold
meal,
a
slap
Un
regard
un
peu
doux,
une
baffe
A
slightly
sweet
look,
a
slap
Un
retard
un
peu
long,
un
vase
A
slightly
long
delay,
a
vase
Un
appel
que
je
rate,
une
autre
marque
sur
mon
visage
A
call
I
miss,
another
mark
on
my
face
Et
pourtant,
tu
connais
cette
fille
sage
And
yet,
you
know
this
gentle
girl
Celle
qui
séchait
tes
larmes
quand
c'était
l'orage
The
one
who
wiped
your
tears
when
it
stormed
Celle
qui
disait:
"Je
t'aime"
quand
tu
ne
le
méritais
pas
The
one
who
said
"I
love
you"
when
you
didn't
deserve
it
Au
final,
t'as
gagné,
je
me
déteste
In
the
end,
you
won,
I
hate
myself
Au
final,
tu
l'emportes,
je
me
délaisse
In
the
end,
you
win,
I
neglect
myself
Je
t'ai
quitté
trente
fois,
pourtant,
t'es
revenu
I
left
you
thirty
times,
yet,
you
came
back
Attachée
à
toi
comme
un
putain
de
détenu
Attached
to
you
like
a
damn
prisoner
Je
t'ai
demandé
d'aller
voir
ailleurs
I
asked
you
to
go
see
others
Tu
m'as
répondu:
"Je
vais
le
dire
à
ton
père"
You
replied:
"I'll
tell
your
father"
J'ai
préféré
rester
et
manger
ses
coups
I
preferred
to
stay
and
eat
his
blows
J'ai
préféré
me
dire
qu'il
fallait
que
tu
me
tues
I
preferred
to
tell
myself
that
you
had
to
kill
me
Parce
qu'il
l'aurait
fait
et
ça
sur
le
coup
Because
he
would
have
done
it
and
that
was
it
Fallait
que
je
me
bousille,
fallait
que
je
recule
I
had
to
ruin
myself,
I
had
to
back
down
Des
nuits
à
chercher
des
solutions
pour
te
fuir
Nights
searching
for
solutions
to
escape
you
Des
nuits
à
chercher
des
mots
pour
te
dire
Nights
searching
for
words
to
tell
you
"Je
ne
t'aime
plus,
laisse-moi
partir"
"I
don't
love
you
anymore,
let
me
go"
Et
c'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
ouais
And
it's
an
SOS,
SOS,
SOS,
yeah
Je
suis
désolée,
désolée,
désolée,
ouais
I'm
sorry,
sorry,
sorry,
yeah
C'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
mais
It's
an
SOS,
SOS,
SOS,
but
Personne
me
comprend,
maman,
dis-moi
je
fais
comment?
No
one
understands
me,
mom,
tell
me
what
do
I
do?
Et
c'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
ouais
And
it's
an
SOS,
SOS,
SOS,
yeah
Je
suis
désolée,
désolée,
désolée,
ouais
I'm
sorry,
sorry,
sorry,
yeah
C'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
mais
It's
an
SOS,
SOS,
SOS,
but
Personne
me
comprend,
maman,
dis-moi
je
fais
comment?
No
one
understands
me,
mom,
tell
me
what
do
I
do?
Je
suis
juste
un
enfant
avec
des
problèmes
de
grand
I'm
just
a
child
with
grown-up
problems
J'ai
perdu
du
temps
à
lire
entre
les
lignes
I
wasted
time
reading
between
the
lines
Les
coups
font
mal
mais
les
mots
aussi
The
blows
hurt
but
words
do
too
Y
avait
qu'à
regarder
pour
savoir
que
tu
m'abîmes
All
you
had
to
do
was
look
to
know
you
were
hurting
me
On
s'aime,
on
s'attache
et
on
s'habitue
We
love,
we
attach
and
we
get
used
to
it
Les
actes
ont
leur
part
dans
cette
lassitude
Actions
have
their
part
in
this
weariness
J'ai
cru
en
nous
comme
un
film
I
believed
in
us
like
a
movie
J'avais
pas
prévu
que
tu
me
détruirais
I
hadn't
planned
on
you
destroying
me
J'aurais
tout
fait
pour
pas
que
ça
ne
se
réveille
I
would
have
done
anything
to
prevent
it
from
awakening
Passer
de
la
vie
de
rêve
à
victime
Going
from
a
dream
life
to
victim
Passer
d'un
"je
t'aime"
au
fusil
Going
from
a
"I
love
you"
to
a
gun
Personne
doit
être
parfait
ni
soumis
No
one
should
be
perfect
or
submissive
On
construit
pas
d'avenir
sur
des
souvenirs
We
don't
build
a
future
on
memories
Personne
ne
mérite
ce
malheur
No
one
deserves
this
misfortune
J'aurais
préféré
pas
te
connaître,
que
tu
regardes
ailleurs
I
would
have
preferred
not
to
know
you,
to
look
elsewhere
Que
tu
me
montres
ton
vrai
visage
That
you
show
me
your
true
face
Ou
que
tu
me
répondes:
"Désolé,
j'ai
pas
l'heure"
Or
that
you
tell
me:
"Sorry,
I
don't
have
the
time"
Et
c'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
ouais
And
it's
an
SOS,
SOS,
SOS,
yeah
Je
suis
désolée,
désolée,
désolée,
ouais
I'm
sorry,
sorry,
sorry,
yeah
C'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
mais
It's
an
SOS,
SOS,
SOS,
but
Personne
me
comprend,
maman,
dis-moi
je
fais
comment?
No
one
understands
me,
mom,
tell
me
what
do
I
do?
Et
c'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
ouais
And
it's
an
SOS,
SOS,
SOS,
yeah
Je
suis
désolée,
désolée,
désolée,
ouais
I'm
sorry,
sorry,
sorry,
yeah
C'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
mais
It's
an
SOS,
SOS,
SOS,
but
Personne
me
comprend,
maman,
dis-moi
je
fais
comment?
No
one
understands
me,
mom,
tell
me
what
do
I
do?
Je
suis
juste
un
enfant
avec
des
problèmes
de
grand
I'm
just
a
child
with
grown-up
problems
Oh,
oh
Oh,
oh
Et
c'est
un
SOS,
SOS,
SOS,
ouais
And
it's
an
SOS,
SOS,
SOS,
yeah
Allô?
Hello?
Оцените перевод
1 Fck ce système
2 Lancôme (feat. ElGrandeToto)
3 International
4 Agüero
5 Gang (feat. Kay The Prodigy)
6 Nia
7 I.A
8 GG Louis (feat. M1llionz)
9 Porte Maillot
10 Emile Zola
11 Esmeralda
12 SOS
13 Allô
14 Lella
15 Déter (feat. Soolking)
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.