Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Ashab-ı Muhammed
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashab-ı Muhammed
Сподвижники Мухаммеда
Ne
zaman
saadet
asrını
düşünsek
Всякий
раз,
милая,
когда
мы
вспоминаем
времена
блаженства,
Arkadaşlarından
o
güzide
ashabından
biri
ağlar
kalbimizden
Один
из
его
друзей,
из
числа
избранных
сподвижников,
вызывает
слёзы
в
наших
сердцах.
Önce
sen
ağlarsın
Сначала
ты
плачешь,
Abdullah
Bin
Mesud-a
bana
Kur-an
oku
demiştin
Ты
просила
Абдуллу
ибн
Масуда
прочитать
тебе
Коран.
Ya
Resulallah
Kur-an
sana
indirilmişken
sana
mı
Kur-an
okuyayım
demişti
О,
посланник
Аллаха,
разве
могу
я
читать
тебе
Коран,
когда
он
был
ниспослан
тебе?
- спросил
он.
Onu
başkasındanda
dinlemeyi
de
severim
buyurmuştun
Я
люблю
слушать
его
и
от
других,
- ответил
ты.
İbni
Mesud
İsa
suresini
okumuştu
bir
ayete
gelmişti
Ибн
Масуд
читал
суру
Марьям
и
дошёл
до
аята:
Her
ümmetten
birer
şahit
Из
каждой
общины
по
свидетелю,
Onların
üzerine
de
Habibim
seni
bir
şahit
olarak
getirdiğimiz
zaman
И
когда
Мы
приведём
тебя,
возлюбленный
Мой,
как
свидетеля
над
ними,
Onları
hali
nece
olur
Каково
же
будет
тогда
их
положение?
Şimdi
yeter
demiştin
Довольно,
- сказал
ты.
İbni
Mesud
sana
bakmıştı
Ибн
Масуд
посмотрел
на
тебя,
Gözyaşların
mübarek
sakalıuna
inmişti
И
твои
слёзы
текли
по
твоей
благословенной
бороде.
Bir
defasında
ashabında
Kur-an
okuyordun
Однажды
ты
читал
Коран
своим
сподвижникам,
Sakının
o
ateştenki
onun
yakıtı
insanlar
ve
taşlardır
diyordu
И
говорил:
«Остерегайтесь
огня,
топливом
которого
являются
люди
и
камни».
Önünde
oturan
siyahi
bir
adam
yüksek
sesle
ağlamaya
başlamıştı
Сидевший
перед
тобой
темнокожий
мужчина
начал
громко
плакать.
O
ağlayışa
Cibril
inmişti
semadan
Джибриль
спустился
с
небес
на
этот
плач.
Ya
Resulallah
huzurunda
ağlayan
bu
zat
kimdir
demişti
О,
посланник
Аллаха,
кто
этот
человек,
плачущий
перед
тобой?
- спросил
он.
Sen
de
Habeşli
biri
demiş
ve
onu
övmüştün
Ты
ответил:
"Это
один
из
абиссинцев",
и
похвалил
его.
Cebrail
ise
bu
müjdeyi
vermişti
Джибриль
же
передал
эту
благую
весть:
Allah
buyuruyor
ki
İzzet
ver
Celalime
Аллах
говорит:
Клянусь
Своим
Величием
и
Славой,
Arş
üzerindeki
hakimiyetime
Yemin
ederimki
Клянусь
Своим
владычеством
на
Троне,
Dünyada
benim
korkumdan
ağlayan
bir
kulun
gözünü
cennette
çok
güldüreceğim
Того,
кто
плачет
на
земле
от
страха
предо
Мной,
Я
непременно
рассмешу
в
Раю.
Ne
zaman
Saadet
Asrını
düşünsek
Всякий
раз,
когда
мы
вспоминаем
времена
блаженства,
Arkadaşlarından
o
güzide
Ashabından
biri
hesap
gününden
korkar
gönlümüzde
Один
из
твоих
друзей,
из
числа
избранных
сподвижников,
боится
Судного
дня
в
наших
сердцах.
Şeddat
bin
Evs
korkar
yatağına
girdiğinde
Шеддад
ибн
Авс
боялся,
когда
ложился
в
постель,
Sağına
soluna
döner
durur
uyuyamaz
Он
ворочался
с
боку
на
бок
и
не
мог
уснуть.
Allah'ım
der
О,
Аллах,
- говорил
он,
Cehennem
ateşi
uykumu
kaçırdı
Огонь
геенны
не
даёт
мне
спать.
Sonra
kalkar
sabaha
kadar
namaz
kılar
Затем
он
вставал
и
молился
до
рассвета.
Ebu
Derda
düşer
gönlümüze
Абу
Дарда
приходит
нам
на
ум,
Keşke
ailemin
koçları
olaydım
da
О,
если
бы
я
был
бараном
моей
семьи,
Kendilerine
misafir
geldiğinde
beni
yedirseler
di
der
Чтобы
они
меня
съели,
когда
к
ним
придут
гости,
- говорил
он.
İmran
Bin
Husayn
düşer
gönlümüze
Имран
ибн
Хусейн
приходит
нам
на
ум,
Keşke
bir
tepede
kül
olaydım
da
О,
если
бы
я
был
пеплом
на
вершине
горы,
Fırtınalı
bir
günde
rüzgar
savursaydı
der
Чтобы
ветер
развеял
меня
в
бурный
день,
- говорил
он.
Ne
zaman
Saadet
asrını
düşünsek
Всякий
раз,
когда
мы
вспоминаем
времена
блаженства,
Arkadaşlarından,
o
güzide
Ashabından
biri
Один
из
твоих
друзей,
из
числа
избранных
сподвижников,
Peygamber
sevgisin
öğretir
bize
Учит
нас
любви
к
Пророку.
Ashabından
biri
sana
gelmişti
Один
из
твоих
сподвижников
пришел
к
тебе
Ya
Resulallah
demişti
И
сказал:
О,
посланник
Аллаха,
Seni
o
kadar
çok
seviyorum
ki
Я
так
сильно
люблю
тебя,
Aklıma
geldiğinde
gelip
seni
göremesem
Что
когда
ты
приходишь
мне
на
ум,
а
я
не
могу
прийти
и
увидеть
тебя,
Canım
çıkacak
gibi
oluyor
Мне
кажется,
что
моя
душа
покинет
меня.
Sonra
ahireti
düşünüyorum
Потом
я
думаю
о
загробной
жизни,
Cennete
girsem
bile
seninle
birlikte
olamayacağım
aşağı
mevkilerde
kalacağım
И
даже
если
я
войду
в
рай,
я
не
смогу
быть
с
тобой,
я
останусь
на
низких
уровнях.
Bu
da
zoruma
gidiyor
istiyorum
ki
orada
da
seninle
birlikte
olayım
И
это
меня
огорчает,
я
хочу
быть
с
тобой
и
там.
Sen
de
kişi
sevdiğiyle
beraberdir
buyurmuştun
Ты
же
сказал:
«Человек
будет
с
тем,
кого
он
любит».
Abdurrahman
ibn
sa'd
anlatıyor
Ya
Resulallah
Абдуррахман
ибн
Саад
рассказывает:
О,
посланник
Аллаха,
Diyorki
birgün
Ömer'in
oğlu
Abdullahla
oturuken
Он
говорит,
что
однажды,
когда
он
сидел
с
сыном
Умара
Абдуллой,
Ayağı
kasılıp
kaldı
У
того
свело
ногу.
Ayağına
ne
oldu
dedim
Что
с
твоей
ногой?
- спросил
я.
Şuradan
itibaren
bir
sinir
topladındı
dedim
Вот
здесь
свело
мышцу,
- ответил
он.
Bende
dedimki
en
çok
sevdiğin
insanın
adını
anda
iyileşsin
Я
сказал:
Произнеси
имя
того,
кого
ты
любишь
больше
всего,
и
она
пройдет.
Ya
Muhammed
dedi
ve
hemen
ayağını
uzattı
О
Мухаммад!
- сказал
он,
и
тут
же
вытянул
ногу.
Ya
Rasulallah
sen
abdest
aldığında
О,
посланник
Аллаха,
когда
ты
совершал
омовение,
Ashabı
güzin
efendilerimiz
koşarak
abdest
suyunu
alıp
yüzlerie
sürerdi
Наши
господа,
благородные
сподвижники,
бежали,
чтобы
собрать
воду
от
твоего
омовения
и
умыть
ею
свои
лица.
Bir
defasında
sormuşsun
niçin
böyle
yapıyorsunuz
Однажды
ты
спросил
их:
Зачем
вы
так
делаете?
Bereket
ve
hayır
umuyoruz
demişler
Мы
надеемся
на
благословение
и
благо,
- ответили
они.
Sende
buyurmuşsun
ki
Allah
ve
Rasulünün
sevgilisi
olmak
isteyen
Ты
же
сказал:
Тот,
кто
хочет
быть
любимым
Аллахом
и
Его
посланником,
Doğru
söylesin
emanete
riayet
etsin
komşusunu
incitmesin
Должен
говорить
правду,
хранить
доверенное
и
не
обижать
своего
соседа.
Ne
zaman
Saadet
düşünsek
Всякий
раз,
когда
мы
вспоминаем
времена
блаженства,
Arkadaşlarından,
o
güzide
Ashabından
biri
Один
из
твоих
друзей,
из
числа
избранных
сподвижников,
Hamd
eder
Allah'a
şükrü
öğretir
bize
Восхваляет
Аллаха
и
учит
нас
благодарности.
Eba
Eyyüb
El-Ensari
ona
öğrettiğin
kelimeleri
söyler
Абу
Айюб
аль-Ансари
повторяет
слова,
которым
ты
его
научил:
Allah'tan
başka
ilah
yoktur
Нет
бога,
кроме
Аллаха,
Mülk
ve
saltanat
onundur
Ему
принадлежит
власть
и
господство,
Hamd
onun
hakkıdır
Хвала
Ему,
Onun
ortağı
yoktur
И
нет
у
Него
сотоварища.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.