Dursun Ali Erzincanlı - Kırk Yaşındasın - перевод текста песни на немецкий

Kırk Yaşındasın - Dursun Ali Erzincanlıперевод на немецкий




Kırk Yaşındasın
Du bist vierzig Jahre alt
Rahmetini umarak
Hoffend auf deine Barmherzigkeit
Günahkar bir dille;
Mit sündiger Zunge;
Allah azze ve celle
Allah, der Erhabene und Mächtige
Ya rasulallah,
O Gesandter Allahs,
Âlemlere rahmet hayatın geçiyor kalbimizden,
Dein Leben, eine Barmherzigkeit für die Welten, zieht durch unsere Herzen,
Kalbimizden seyrediyoruz seni.
Wir schauen dich mit unseren Herzen.
İşte
Siehe,
Bir yaşındasın,
Du bist ein Jahr alt,
Beni sa′d yurdundasın
In der Heimat von Sa'd
Sana süt anne olmadı kadınlar
Keine Amme fand sich für dich,
Bu yüzden dargın bulutlar
Deshalb sind Wolken verärgert
Bir damla yağmur indirmiyor
Kein Tropfen Regen fällt
Kıtlık hüküm sürüyor beni sa'd yurdunda
Dürre herrscht in der Heimat von Sa'd
Minicik bir bulut var gökyüzünde
Ein winziges Wölkchen am Himmel
Sana aşık...
Ist in dich verliebt...
Ayrılmıyor başucundan
Weicht nicht von deiner Seite
Ve insanlar yağmur duasında...
Und die Menschen beten um Regen...
Hz.halime kucağına alıyor seni
Halima nimmt dich in ihre Arme
Yeryüzünde bir gölgelik... seni güneşten korumak için
Ein Schatten auf der Erde... um dich vor der Sonne zu schützen
Oysa minicik bulut gökyüzünde
Doch das winzige Wölkchen am Himmel
Sana meftun, sana kilitli...
Ist dir ergeben, dir verschrieben...
Ve dua eden rahibin kucağındasın
Und in den Armen des betenden Priesters bist du
Dünyalar güzeli gözlerine bakıyor rahip
Der Priester blickt in deine wunderschönen Augen
Kıtlığı da unutuyor, yağmuru da, duayı da
Vergisst die Dürre, den Regen, das Gebet
Ama sen unutmuyorsun
Doch du vergisst nicht
Uğruna canlarımız feda o gözlerinle gökyüzüne bakıyorsun
Mit Augen, für die wir unser Leben geben, blickst du zum Himmel
O minicik bulut ilişiyor bakışlarına
Dieses kleine Wölkchen berührt deinen Blick
Büyüyor, büyüyor...
Es wächst, es wächst...
Sonra nazlı nazlı yağmur damlaları iniyor buluttan
Dann fallen sanft Regentropfen aus der Wolke
Fakat çoğusu bilmiyor yağmurun geliş sebebini
Doch die meisten kennen den Grund nicht
Çoğusu bilmiyor seni...
Die meisten kennen dich nicht...
Altı yaşındasın
Sechs Jahre alt bist du
Medine-i münevvere yolundasın
Auf dem Weg nach Medina, der Erleuchteten
Yanında aziz annen ve ümmü eymen
An deiner Seite deine ehrenvolle Mutter und Umm Ayman
Yetimliğini hissediyorsun baba kabristanında
Du spürst deine Waisenschaft am Grab deines Vaters
Sonra yolda, ebva′da öksüzlük karşılıyor seni
Dann auf dem Weg, in Abwa, empfängt dich die Waise
Mekke'ye annesiz giriyorsun
Ohne Mutter betrittst du Mekka
Abdulmuttalip bir başka seviyor seni
Abdul-Muttalib liebt dich auf besondere Weise
Ebu talip bir başka seviyor
Abu Talib liebt dich auf besondere Weise
Ya rasulallah
O Gesandter Allahs,
Mekke çocukları annelerine seslenirler miydi senin yanında
Riefen die Kinder Mekkas nach ihren Müttern neben dir?
Onlar anne deyince sen yere mi bakardın
Schaust du auf den Boden, wenn sie "Mutter" sagten?
Mekke rüzgarları kaç gece gözyaşlarını taşıdı ebva'ya
Wie viele Nächte trugen die Winde Mekkas deine Tränen nach Abwa?
Kaç gece anne diye hıçkırdın
Wie viele Nächte schluchztest du "Mutter"?
Efendim!
Mein Gebieter!
Senin yerine de anne dedik annemize
Für dich sagten wir "Mutter" zu unserer Mutter
Senin yerine de baba dedik
Für dich sagten wir "Vater"
Yirmi beş yaşındasın
Fünfundzwanzig Jahre alt bist du
Ve bambaşkasın
Und du bist einzigartig
Kimse sana denk değil
Niemand ist dir gleich
Şefkat yayıyor kokun
Dein Duft strahlt Güte aus
Güven veriyor sesin
Deine Stimme gibt Sicherheit
Sen muhammed-ül emin′ sin
Du bist Muhammad, der Vertrauenswürdige
Otuz üç yaşındasın
Dreiunddreißig Jahre alt bist du
Dalga dalga rahmet var
Welle um Welle der Barmherzigkeit
Otuz beş yaşındasın
Fünfunddreißig Jahre alt bist du
Hadi gel bekletme yar
Komm, lass nicht warten, Geliebte
İniltiler çalıyor kapısını göklerin
Stöhnen erklingt an den Toren des Himmels
Hadi gel bekletme yar
Komm, lass nicht warten, Geliebte
Sinesi çatlayacak rasul bekleyenlerin...
Die Brüste derer, die auf den Gesandten warten, werden bersten...
Hadi gel ey yâr!
Komm, o Geliebter!
Nurdağına davet var
Zum Berg des Lichts gibt es eine Einladung
İşte
Siehe,
Kırk yaşındasın
Vierzig Jahre alt bist du
Hira nur dağındasın
Auf dem Berg Hira
Cibril iniyor göklerden
Gabriel steigt vom Himmel herab
Ve nokta nokta her yerden salat, selam yükseliyor
Und überall erklingen Gebete, Grüße
Sen kâinatın yüreğinden hasretle kopan " ah! " sın
Du bist das "Ach" aus dem Herzen des Universums
Karanlık gecelerimize sabahsın
Du bist die Morgenröte unserer dunklen Nächte
Sen nebiyullahsın
Du bist der Prophet Allahs
Sen habibullahsın
Du bist der Geliebte Allahs
Sen rasulullahsın
Du bist der Gesandte Allahs
Niye incittiler ki seni sultanım
Warum verletzten sie dich, mein Sultan?
Niye işkence yaptılar ki sana
Warum fügten sie dir Qualen zu?
Ebu Talip öldü diye mi bu pervasızca saldırılar
Ist es wegen Abu Talibs Tod, diese schamlosen Angriffe?
Himayesiz kaldın diye mi
Weil du schutzlos warst?
Kabe′deki ağlayışın geliyor gözümüzün önüne
Dein Weinen in der Kaaba erscheint vor unseren Augen
"Amca yokluğunu ne çabuk hissettirdin " diyişin
Wie du sagtest: "Onkel, wie schnell hast du deine Abwesenheit spüren lassen"
Haremde namaz kılışın geliyor aklımıza
Dein Gebet in der Heiligen Moschee kommt uns in den Sinn
Başına pislikler saçılıyor
Unrat wird auf dein Haupt geworfen
Başlar feda o mübarek başına
Häupter fallen für dieses gesegnete Haupt
Nasipsizler sana bakıp nasıl da gülüyorlar
Die Unwissenden schauen dich an und lachen
Biri koşuyor mekke sokaklarından sana doğru
Einer rennt durch die Straßen Mekkas auf dich zu
Biri koşuyor ama sanki yere inmiş arş-ı Âla
Einer rennt, als wäre der Thron zu dir herabgestiegen
"Bu koşan kimdir" diye bir soru dolaşıyor boşlukta
"Wer ist dieser Läufer?" schwebt eine Frage in der Luft
Bu koşan kim?
Wer ist dieser Läufer?
Ve cevap veriyor biri:
Und einer antwortet:
Muhammed' in kızı fatımatüz-zehra
Fatima az-Zahra, Muhammads Tochter
Velilerin anası...
Mutter der Heiligen...
Yüzünü gözünü siliyor biricik kızın
Deine geliebte Tochter wischte dein Gesicht ab
Sana yeryüzünde en çok benzeyen
Sie, die dir auf Erden am ähnlichsten ist
Gülmesi sen, ağlaması sen
Ihr Lächeln wie deins, ihr Weinen wie deines
" Ağlama kızım " diyişin geliyor aklımıza
"Weine nicht, meine Tochter" erinnern wir uns
Niye çıkardılar ki yurdundan seni
Warum haben sie dich aus deiner Heimat vertrieben?
Himayesiz kaldın diye mi
Weil du schutzlos warst?
Onlar bilmiyorlar mıydı seni himaye edeni
Wussten sie nicht, wer dich beschützt?
Seni yetim bulup barındıranı
Der dich als Waise aufnahm
Seni alemlere rahmet kılanı
Der dich zur Barmherzigkeit für die Welten machte
Onlar deli diyorlardı sana, sen susuyordun
Sie nannten dich verrückt, du schwiegest
Mecnun diyorlardı, şair diyorlardı, sen susuyordun
Sie nannten dich besessen, einen Dichter, du schwiegest
"Seni bizim elimizden kim kurtaracak" diyorlardı
"Wer wird dich aus unserer Hand befreien?" sagten sie
Sen,
Du,
Sen " Allah! " diyordun
Du sagtest: "Allah!"
Allah azze ve celle
Allah, der Erhabene und Mächtige
Semayı haşyet kaplıyordu
Der Himmel wurde von Ehrfurcht erfüllt
Sen " Allah! " diyordun
Du sagtest: "Allah!"
Arş-ı Âla titriyordu
Der höchste Thron erbebte
Bedir′ de " Allah! " diyordun
In Badr sagtest du: "Allah!"
Üç bin melek iniyordu alaca atlarda
Dreitausend Engel stiegen auf bunten Pferden herab
Yüz yirmi beş bin sahabi:
Einhundertfünfundzwanzigtausend Gefährten
"Anam babam sana feda olsun" diyordu
Sagten: "Mögen Mutter und Vater dir geopfert sein"
Ya rasulallah
O Gesandter Allahs,
Medine-i münevvere sokaklarında yürüyordun
Du gingst durch die Straßen Medinas, der Erleuchteten
Neccar oğulları'nın küçük kızları seni görünce
Als die kleinen Mädchen der Banu Najjar dich sahen
Sevinçten ne yapacaklarını bilememişlerdi
Wussten sie vor Freude nicht, was sie tun sollten
"Beni seviyor musunuz?" diye sormuştun onlara
"Liebt ihr mich?" fragtest du sie
"Seni çok seviyoruz ya habiballah " demişlerdi
"Wir lieben dich sehr, o Geliebter Allahs" sagten sie
Sen de:
Und du sagtest:
" Allah biliyor ki ben de sizi çok seviyorum" demiştin
"Allah weiß, dass ich euch auch sehr liebe"
Bu gün yaşayan gençler var
Heute gibt es lebende Jugendliche
Neccar oğulları′nın kızları diğil belki
Zwar nicht die Mädchen der Banu Najjar
Ama seni onlar da çok seviyor
Aber sie lieben dich auch sehr
Gözyaşlarından belli ki seni canlarından çok seviyorlar
Ihre Tränen zeigen, wie sehr sie dich lieben
Senden başka kimseleri yok
Sie haben niemanden außer dir
Allah biliyor ki sen onları da çok seviyorsun
Allah weiß, dass du sie auch liebst
Altmış üç yaşındasın
Dreiundsechzig Jahre alt bist du
Refik-i Âla duasındasın
Im Gebet um die höchste Gemeinschaft
Senin için siyah yünden çizgili bir cüppe dokunmuştu
Für dich wurde ein Mantel aus schwarzer Wolle gewebt
Kenarları beyazdı
Mit weißen Kanten
Onu giyerek ashabının yanına çıkmıştın
In ihm tratst du vor deine Gefährten
Ve mübarek ellerini dizine vurarak:
Und klopftest mit deinen gesegneten Händen auf dein Knie:
" Görüyor musunuz ne kadar güzel " demiştin
"Seht ihr, wie schön?" sagtest du
Meclisinde bulunan biri sana seslenmişti:
Einer in der Versammlung rief dir zu:
" Anam babam sana feda olsun ya rasulallah, onu bana ver "
"Mögen Mutter und Vater dir geopfert sein, o Gesandter Allahs, gib ihn mir"
Niye istemişti ki senden sevdiğini bile bile
Warum bat er dich, obwohl er wusste, was er liebte?
İstendiğinde katiyyen " hayır " demediğini bile bile
Obwohl er wusste, dass du nie "Nein" sagtest
" Peki " dedin o zata
"Gut" sagtest du zu ihm
Ve sen yine yamalı, eski cübbeni giydin
Und zogst wieder deinen geflickten Mantel an
Dostuna kavuşmana bir hafta kalmıştı
Eine Woche blieb dir bis zur Vereinigung mit deinem Freund
Aynı cübbeden yine yine diktiler
Einen ähnlichen Mantel nähten sie erneut
Ama giyinmek nasip olmadı
Doch ihn zu tragen war dir nicht vergönnt
Haberler uçurmuştun ebu hureyre' nin diliyle:
Durch Abu Huraira verbreitete sich die Nachricht:
" Benden sonra öyle kimseler gelecek ki, keşke peygamberi görseydik de ne malımız ne evladımız olsaydı diyecekler "
"Nach mir werden Menschen kommen, die sagen: Hätten wir den Propheten gesehen, wäre unser Besitz und unsere Kinder nichts wert"
Ve hz. enes ile paylaşmıştın özlemini
Und mit Anas teiltest du deine Sehnsucht:
" Beni görmedikleri halde bana iman eden kardeşlerimi görmeyi çok isterdim"
"Wie gerne hätte ich meine Brüder gesehen, die an mich glaubten, ohne mich zu sehen"
Sultanım!
Mein Sultan!
Ey medine minberinde " ümmeti, ümmeti " diye hüznü giyen sevgili
O Geliebter, der du auf der Kanzel Medinas Trauer trugst mit "Umma, Umma"
Ey mekke mihrabında alemler hesabına " Allah! " diyen sevgili
O Geliebter, der du im Mihrab Mekkas "Allah!" für die Welten riefst
Bize lütfu ilahi bahşedilen kapına diz çöktük, bey′ at ettik
Durch Gottes Gnade knieten wir an deiner Tür, leisteten Treue
Rabbinden bize ne getirdi isen amenna
Was du uns von deinem Herrn brachtest, sagen wir: Amenna
Duyduk, itaat ettik
Wir hörten und gehorchten
Ya rasulallah
O Gesandter Allahs,
Sen hâlâ kırk yaşındasın
Du bist immer noch vierzig Jahre alt
Ve hâlâ ümmetinin başındasın...
Und du stehst immer noch an der Spitze deiner Umma...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.