Текст и перевод песни Dursun Ali Erzincanlı - Kırk Yaşındasın
Rahmetini
umarak
Надеясь
на
твою
милость
Günahkar
bir
dille;
Грешным
языком;
Allah
azze
ve
celle
Аллах
азза
и
джалле
Ya
rasulallah,
Или
расулалла,
Âlemlere
rahmet
hayatın
geçiyor
kalbimizden,
Милость
к
мирам,
твоя
жизнь
проходит
через
наши
сердца,
Kalbimizden
seyrediyoruz
seni.
Мы
наблюдаем
за
тобой
от
всего
сердца.
Bir
yaşındasın,
Тебе
год,
Beni
sa′d
yurdundasın
Ты
меня
в
своем
общежитии
Sana
süt
anne
olmadı
kadınlar
У
тебя
не
было
молочной
матери,
женщины.
Bu
yüzden
dargın
bulutlar
Вот
почему
обиженные
облака
Bir
damla
yağmur
indirmiyor
Он
не
опускает
ни
капли
дождя
Kıtlık
hüküm
sürüyor
beni
sa'd
yurdunda
В
общежитии,
где
царит
голод,
меня
са'д
Minicik
bir
bulut
var
gökyüzünde
На
небе
крошечное
облако
Sana
aşık...
Тебе
в
любви...
Ayrılmıyor
başucundan
Он
не
уходит
с
постели
Ve
insanlar
yağmur
duasında...
И
люди
молятся
о
дожде...
Hz.halime
kucağına
alıyor
seni
Гц.он
держит
тебя
в
руках.
Yeryüzünde
bir
gölgelik...
seni
güneşten
korumak
için
Навес
на
земле...
чтобы
защитить
тебя
от
солнца
Oysa
minicik
bulut
gökyüzünde
Но
крошечное
облако
в
небе
Sana
meftun,
sana
kilitli...
Ты
придурок,
он
заперт
тебе...
Ve
dua
eden
rahibin
kucağındasın
И
ты
на
коленях
у
молящегося
священника
Dünyalar
güzeli
gözlerine
bakıyor
rahip
Красавица
мира
смотрит
тебе
в
глаза,
священник.
Kıtlığı
da
unutuyor,
yağmuru
da,
duayı
da
Он
забывает
и
голод,
и
дождь,
и
молитву.
Ama
sen
unutmuyorsun
Но
ты
не
забываешь
Uğruna
canlarımız
feda
o
gözlerinle
gökyüzüne
bakıyorsun
Ты
смотришь
на
небо
своими
глазами,
ради
чего
жертвуешь
нашими
жизнями
O
minicik
bulut
ilişiyor
bakışlarına
Это
маленькое
облако
поражает
твой
взгляд
Büyüyor,
büyüyor...
Растет,
растет...
Sonra
nazlı
nazlı
yağmur
damlaları
iniyor
buluttan
Затем
из
облака
спускаются
капли
дождя
Fakat
çoğusu
bilmiyor
yağmurun
geliş
sebebini
Но
многие
не
знают
причину
дождя
Çoğusu
bilmiyor
seni...
Большинство
не
знает
тебя...
Altı
yaşındasın
Тебе
шесть
лет
Medine-i
münevvere
yolundasın
Ты
на
пути
в
Медину
Yanında
aziz
annen
ve
ümmü
eymen
Рядом
с
тобой
твоя
святая
мать
и
твоя
умница
Yetimliğini
hissediyorsun
baba
kabristanında
Ты
чувствуешь
свою
сироту
в
отцовской
могиле
Sonra
yolda,
ebva′da
öksüzlük
karşılıyor
seni
А
потом
по
дороге,
в
эбве,
тебя
встречает
сирота.
Mekke'ye
annesiz
giriyorsun
Ты
въезжаешь
в
Мекку
без
матери
Abdulmuttalip
bir
başka
seviyor
seni
Абдулмуттал
и
другой
любит
тебя
Ebu
talip
bir
başka
seviyor
Абу
жених
любит
другого
Ya
rasulallah
Или
расулалла
Mekke
çocukları
annelerine
seslenirler
miydi
senin
yanında
Разве
дети
Мекки
воззвали
к
своим
матерям
рядом
с
тобой?
Onlar
anne
deyince
sen
yere
mi
bakardın
Когда
они
говорили
"мама",
ты
смотрел
на
пол?
Mekke
rüzgarları
kaç
gece
gözyaşlarını
taşıdı
ebva'ya
Сколько
ночей
слезы
несли
ветры
в
Мекке?
Kaç
gece
anne
diye
hıçkırdın
Сколько
ночей
ты
рыдала
из-за
мамы
Senin
yerine
de
anne
dedik
annemize
Мы
назвали
нашу
маму
мамой
вместо
тебя
Senin
yerine
de
baba
dedik
Мы
назвали
тебя
отцом
вместо
тебя
Yirmi
beş
yaşındasın
Тебе
двадцать
пять
лет
Ve
bambaşkasın
И
ты
совсем
другой
Kimse
sana
denk
değil
Тебе
никто
не
совпадают
Şefkat
yayıyor
kokun
Твой
запах
излучает
сострадание
Güven
veriyor
sesin
Твой
голос
успокаивает
Sen
muhammed-ül
emin′
sin
Ты
Мухаммад-уль
эмин
Otuz
üç
yaşındasın
Тебе
тридцать
три
года
Dalga
dalga
rahmet
var
Волна
за
волной
есть
милость
Otuz
beş
yaşındasın
Тебе
тридцать
пять
лет
Hadi
gel
bekletme
yar
Давай,
не
жди.
İniltiler
çalıyor
kapısını
göklerin
Стоны
стучат
в
дверь
небес
Hadi
gel
bekletme
yar
Давай,
не
жди.
Sinesi
çatlayacak
rasul
bekleyenlerin...
Тех,
кто
ждал
посланника,
который
расколется...
Hadi
gel
ey
yâr!
Пойдем,
о
яр!
Nurdağına
davet
var
У
тебя
приглашение
на
вечер
Kırk
yaşındasın
Тебе
сорок
лет
Hira
nur
dağındasın
Хира,
ты
в
беспорядке.
Cibril
iniyor
göklerden
Джибриль
спускается
с
небес
Ve
nokta
nokta
her
yerden
salat,
selam
yükseliyor
И
точка
за
точкой,
салют
и
салют
поднимаются
повсюду.
Sen
kâinatın
yüreğinden
hasretle
kopan
" ah!
" sın
Ты
тот,
кто
тоскует
по
сердцу
вселенной,
говорит:
"О!
"Sin
Karanlık
gecelerimize
sabahsın
Ты
утром
в
наши
темные
ночи
Sen
nebiyullahsın
Ты
небиюлла
Sen
habibullahsın
Ты
хабибулла
Sen
rasulullahsın
Ты,
ты
rasulullah
Niye
incittiler
ki
seni
sultanım
Почему
они
причинили
тебе
боль,
мой
султан?
Niye
işkence
yaptılar
ki
sana
Почему
они
пытали
тебя?
Ebu
Talip
öldü
diye
mi
bu
pervasızca
saldırılar
Эти
безрассудные
нападения,
потому
что
Абу
Талиб
мертв?
Himayesiz
kaldın
diye
mi
Потому
что
ты
остался
без
покровительства?
Kabe′deki
ağlayışın
geliyor
gözümüzün
önüne
Мы
видим
твой
плач
в
Каабе.
"Amca
yokluğunu
ne
çabuk
hissettirdin
" diyişin
То,
что
ты
сказал:
"Дядя,
как
быстро
ты
почувствовал
свое
отсутствие
".
Haremde
namaz
kılışın
geliyor
aklımıza
Мы
думаем,
что
ты
совершаешь
молитву
в
гареме.
Başına
pislikler
saçılıyor
У
тебя
на
голове
дерьмо.
Başlar
feda
o
mübarek
başına
Начинает
жертвовать
этим
благословенным
Nasipsizler
sana
bakıp
nasıl
da
gülüyorlar
Как
небезрассудные
смотрят
на
тебя
и
смеются
Biri
koşuyor
mekke
sokaklarından
sana
doğru
Кто-то
бежит
по
улицам
Мекки
к
тебе
Biri
koşuyor
ama
sanki
yere
inmiş
arş-ı
Âla
Кто-то
бежит,
но
как
будто
приземлился
на
землю.
"Bu
koşan
kimdir"
diye
bir
soru
dolaşıyor
boşlukta
В
пустоте
возникает
вопрос:
"Кто
этот
бегун?"
Bu
koşan
kim?
Кто
этот
бегун?
Ve
cevap
veriyor
biri:
И
он
отвечает
на
один
из:
Muhammed'
in
kızı
fatımatüz-zehra
Фатимуз-захра,
дочь
Мухаммеда
Velilerin
anası...
Мать
родителей...
Yüzünü
gözünü
siliyor
biricik
kızın
Ты
вытираешь
лицо
своей
единственной
дочери.
Sana
yeryüzünde
en
çok
benzeyen
Самый
похожий
на
тебя
на
земле
Gülmesi
sen,
ağlaması
sen
Ты
тот,
кто
смеется,
ты
тот,
кто
плачет
" Ağlama
kızım
" diyişin
geliyor
aklımıza
Я
думаю,
что
ты
говоришь:
" Не
плачь,
девочка
".
Niye
çıkardılar
ki
yurdundan
seni
Зачем
они
вытащили
тебя
из
твоей
родины?
Himayesiz
kaldın
diye
mi
Потому
что
ты
остался
без
покровительства?
Onlar
bilmiyorlar
mıydı
seni
himaye
edeni
Разве
они
не
знали
того,
кто
покровительствует
тебе?
Seni
yetim
bulup
barındıranı
Того,
кто
нашел
тебя
сиротой
и
приютил
Seni
alemlere
rahmet
kılanı
Тот,
кто
сделал
тебя
милостью
для
миров
Onlar
deli
diyorlardı
sana,
sen
susuyordun
Они
называли
тебя
сумасшедшим,
ты
молчал.
Mecnun
diyorlardı,
şair
diyorlardı,
sen
susuyordun
Они
говорили
"Ты",
они
говорили
"поэт",
ты
молчал.
"Seni
bizim
elimizden
kim
kurtaracak"
diyorlardı
Они
говорили:
"Кто
спасет
тебя
от
нас?"
Sen
" Allah!
" diyordun
Вы
" Аллах!
"ты
говоришь
Allah
azze
ve
celle
Аллах
азза
и
джалле
Semayı
haşyet
kaplıyordu
Он
покрывал
небо.
Sen
" Allah!
" diyordun
Вы
" Аллах!
"ты
говоришь
Arş-ı
Âla
titriyordu
Ars-I
Ала
трясло
Bedir′
de
" Allah!
" diyordun
Скажи
Бадру:
"Аллах!
"ты
говоришь
Üç
bin
melek
iniyordu
alaca
atlarda
Три
тысячи
ангелов
спускались
на
сумеречных
лошадях
Yüz
yirmi
beş
bin
sahabi:
Сто
двадцать
пять
тысяч
сподвижников:
"Anam
babam
sana
feda
olsun"
diyordu
Он
говорил:
"Пусть
мои
родители
принесут
тебе
жертву".
Ya
rasulallah
Или
расулалла
Medine-i
münevvere
sokaklarında
yürüyordun
Ты
шел
по
улицам
Медины-и-муневвере
Neccar
oğulları'nın
küçük
kızları
seni
görünce
Когда
тебя
увидели
маленькие
дочери
сыновей
Неккара
Sevinçten
ne
yapacaklarını
bilememişlerdi
Они
не
знали,
что
делать
от
радости
"Beni
seviyor
musunuz?"
diye
sormuştun
onlara
"Ты
любишь
меня?"ты
спрашивала,
им
"Seni
çok
seviyoruz
ya
habiballah
" demişlerdi
Они
сказали:
"Мы
тебя
очень
любим,
хабибаллах
".
" Allah
biliyor
ki
ben
de
sizi
çok
seviyorum"
demiştin
Ты
сказал:
"Бог
знает,
что
я
тоже
вас
очень
люблю".
Bu
gün
yaşayan
gençler
var
В
этот
день
живут
молодые
люди
Neccar
oğulları′nın
kızları
diğil
belki
Возможно,
у
сыновей
Неккара
есть
и
другие
дочери
Ama
seni
onlar
da
çok
seviyor
Но
они
тоже
тебя
очень
любят
Gözyaşlarından
belli
ki
seni
canlarından
çok
seviyorlar
По
слезам
они,
очевидно,
любят
тебя
больше
своих.
Senden
başka
kimseleri
yok
У
них
никого
нет,
кроме
тебя
Allah
biliyor
ki
sen
onları
da
çok
seviyorsun
Бог
знает,
что
ты
их
тоже
очень
любишь
Altmış
üç
yaşındasın
Тебе
шестьдесят
три
года
Refik-i
Âla
duasındasın
Ты
на
молитве
Рефик-и-Ала
Senin
için
siyah
yünden
çizgili
bir
cüppe
dokunmuştu
Для
тебя
коснулось
полосатое
платье
из
черной
шерсти
Kenarları
beyazdı
Края
были
белыми
Onu
giyerek
ashabının
yanına
çıkmıştın
Ты
был
одет
в
него
и
подошел
к
своим
сподвижникам
Ve
mübarek
ellerini
dizine
vurarak:
И
стучать
благословенными
руками
по
колену:
" Görüyor
musunuz
ne
kadar
güzel
" demiştin
Ты
сказал:
" Видите,
какая
она
красивая?
"
Meclisinde
bulunan
biri
sana
seslenmişti:
Кто-то
из
твоего
совета
звал
тебя:
" Anam
babam
sana
feda
olsun
ya
rasulallah,
onu
bana
ver
"
"Пусть
мои
родители
принесут
в
жертву
тебе
или,
по
случаю,
отдай
его
мне
".
Niye
istemişti
ki
senden
sevdiğini
bile
bile
Почему
он
хотел,
зная,
что
любит
тебя?
İstendiğinde
katiyyen
" hayır
" demediğini
bile
bile
Зная,
что
ты
не
сказал
"нет",
когда
его
попросили
" Peki
" dedin
o
zata
"Ну,"
сказал
он
zata
Ve
sen
yine
yamalı,
eski
cübbeni
giydin
А
ты
снова
надел
свой
патч-старый
халат
Dostuna
kavuşmana
bir
hafta
kalmıştı
У
тебя
осталась
неделя
до
воссоединения
со
своим
другом
Aynı
cübbeden
yine
yine
diktiler
Они
снова
сшили
один
и
тот
же
халат
Ama
giyinmek
nasip
olmadı
Но
мне
не
пришлось
одеваться
Haberler
uçurmuştun
ebu
hureyre'
nin
diliyle:
Ты
передавал
новости
на
языке
абу
хурайры.:
" Benden
sonra
öyle
kimseler
gelecek
ki,
keşke
peygamberi
görseydik
de
ne
malımız
ne
evladımız
olsaydı
diyecekler
"
После
меня
придут
такие
люди,
которые
скажут:
"О,
если
бы
мы
видели
посланника
и
не
имели
бы
ни
имущества,
ни
детей
".
Ve
hz.
enes
ile
paylaşmıştın
özlemini
И
Гц.
ты
поделился
своей
тоской
с
энесом
" Beni
görmedikleri
halde
bana
iman
eden
kardeşlerimi
görmeyi
çok
isterdim"
"Я
бы
хотел
увидеть
своих
братьев,
которые
верят
в
меня,
даже
если
они
меня
не
видят".
Ey
medine
minberinde
" ümmeti,
ümmeti
" diye
hüznü
giyen
sevgili
О
любовник,
который
на
кафедре
в
Медине
с
грустью
сказал:
" умма,
умма"
Ey
mekke
mihrabında
alemler
hesabına
" Allah!
" diyen
sevgili
Они
сказали:
"О
Аллах!"
на
счет
миров
у
алтаря
Мекки!
" любовник,
который
говорит
Bize
lütfu
ilahi
bahşedilen
kapına
diz
çöktük,
bey′
at
ettik
Мы
опустились
на
колени
и
бросили
господина
к
твоей
двери,
милостивой
нам
дарованной
Rabbinden
bize
ne
getirdi
isen
amenna
Что
бы
ты
ни
принес
нам
от
своего
Господа,
аменна
Duyduk,
itaat
ettik
Мы
слышали,
повиновались
Ya
rasulallah
Или
расулалла
Sen
hâlâ
kırk
yaşındasın
Тебе
еще
сорок
лет
Ve
hâlâ
ümmetinin
başındasın...
И
ты
все
еще
во
главе
своей
общины...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.