Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đưa Em Vào Hạ
Ich bringe dich in den Sommer
Mùa
hè
năm
nay
anh
sẽ
đưa
em
rời
phố
chợ
đôi
ngày
Diesen
Sommer
nehme
ich
dich
für
ein
paar
Tage
mit
fort
aus
der
Marktstadt
Qua
miền
xa
mà
nghe
rừng
thiêng
gọi
lá
In
eine
ferne
Gegend,
um
den
heiligen
Wald
die
Blätter
rufen
zu
hören
Tiếng
nỉ
tiếng
non
khi
chiến
trường
nằm
im
thở
khói
Das
leise,
junge
Wehklagen,
wenn
das
Schlachtfeld
still
liegt
und
Rauch
atmet
Đứa
bé
nhìn
cha
đang
chờ
giặc
dưới
giao
thông
hào
Das
Kind
schaut
auf
seinen
Vater,
der
im
Schützengraben
auf
den
Feind
wartet
Tìm
về
xa
xôi
em
sẽ
thương
những
vùng
đất
lở
sông
bồi
Wenn
wir
in
die
Ferne
zurückkehren,
wirst
du
die
erodierten
Flussufer
und
das
angeschwemmte
Land
bemitleiden
Bạn
bè
em
giờ
đây
người
sương
người
gió
Deine
Freunde
sind
nun
dem
Tau,
dem
Wind
ausgesetzt
Chí
cả
trót
mang
nên
chẳng
cần
về
thăm
trường
cũ
Große
Ambitionen
verfolgend,
sehen
sie
keine
Notwendigkeit,
die
alte
Schule
zu
besuchen
Có
đứa
từ
lâu
nay
vẫn
còn
đi
biệt
chưa
về
Manche
sind
seit
langem
fort
und
noch
nicht
zurückgekehrt
Quê
hương
đâu
nắng
hạ
cũng
buồn
Heimat,
wo
die
Sommersonne
scheint,
ist
auch
Traurigkeit
Nước
sông
ngăn
đôi
sơn
hà
còn
gì
em
còn
gì
đâu
Der
Fluss
teilt
das
Land,
was
bleibt
uns
noch,
Liebling,
was
bleibt
uns
noch?
Mùa
hạ
qua
mau
đi
nữa
đi
anh
trên
con
đường
quê
hương
mịt
mùng
Der
Sommer
vergeht
schnell,
lass
uns
weitergehen
auf
dem
düsteren
Pfad
der
Heimat
Thương
những
chiều
nắng
dọi
bờ
sông
Ich
bemitleide
die
Nachmittage,
wenn
die
Sonne
das
Ufer
bescheint
Mùa
hè
năm
nay
anh
sẽ
ru
em
tròn
giấc
ngủ
trên
ngàn
Diesen
Sommer
werde
ich
dich
in
den
Bergen
in
tiefen
Schlaf
wiegen
Em
nằm
mê
mà
nghe
niềm
tâm
sự
réo
Du
liegst
im
Traum
und
hörst
den
Ruf
der
vertrauten
Gedanken
Trăm
họ
ước
mơ
mơ
mái
nhà
chiều
khói
lửa
ấm
Alle
Menschen
träumen
von
einem
Dach
am
Abend
mit
warmem
Rauch
vom
Herdfeuer
Lứa
tuổi
tròn
hai
mươi
tìm
lại
những
đêm
ân
tình
Die
Zwanzigjährigen
suchen
wieder
nach
Nächten
der
Zuneigung
Mùa
hè
năm
nay
anh
sẽ
đưa
em
vòng
khắp
cả
hý
trường
Diesen
Sommer
führe
ich
dich
durch
das
ganze
Theaterrund
Nghe
người
ca
bài
ca
lời
thương
lời
nhớ
Um
die
Leute
Lieder
der
Liebe
und
der
Sehnsucht
singen
zu
hören
Chén
tiễn
chén
đưa
cho
rã
rời
một
đêm
hẹn
ước
Ein
Becher
zum
Abschied,
einer
zum
Willkommen,
bis
zur
Erschöpfung
einer
Nacht
des
Versprechens
Rước
áo
tìm
vui
nơi
chiến
trường
có
bạn
có
thù
Die
Uniform
anlegend,
Freude
suchend,
wo
auf
dem
Schlachtfeld
Freund
und
Feind
sind
Thương
em
đi
gót
nhẹ
chân
mềm
Ich
bemitleide
dich,
die
du
mit
leichten
Schritten
und
weichen
Füßen
gehst
Bước
trên
quê
hương
điêu
tàn
Schreitend
durch
die
verwüstete
Heimat
Lặng
nhìn
em
bồi
hồi
thêm
Ich
betrachte
dich
schweigend,
noch
aufgewühlter
Dù
hạ
qua
mau
anh
vẫn
đưa
em
cuối
con
đường
quê
hương
bùn
mềm
Auch
wenn
der
Sommer
schnell
vergeht,
bringe
ich
dich
immer
noch
ans
Ende
des
weichen,
schlammigen
Weges
der
Heimat
Thương
những
người
giết
giặc
ngày
đêm
Ich
ehre
jene,
die
Tag
und
Nacht
den
Feind
bekämpfen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thaoloan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.