Текст и перевод песни Edorf - Painajainen tulesta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Painajainen tulesta
Кошмар из огня
Painajainen
tulesta
herättää
unesta,
yöllä
selällään
lumesta.
Кошмар
из
огня
пробуждает
ото
сна,
ночью
навзничь
на
снегу.
Äänet
on
etäällä
puheesta,
alkaen
aamussa
elämään
uudestaan.
Звуки
далеки
от
речи,
начиная
утром
жизнь
заново.
Värinä
ohitse
hiljaa
liikkuen,
lipuen,
kohti
iltaa
hiipuen.
Дрожь
проходит
мимо,
тихо
двигаясь,
скользя,
к
вечеру
замирая.
Ikuinen
taivas
on
sumuisen
tumma,
Ihmisen
maailma
on
surujen
summa.
Вечное
небо
туманно-темно,
мир
человеческий
— сумма
печалей.
Haavoitetun
pedon
pakomatka,
antaa
vanhuksen
taistella
yksin.
Побег
раненого
зверя,
позволяет
старику
сражаться
одному.
Mikä
parantaa,
jääkö
sanomatta.
Kaikilta
teiltä
minä
sain
mitä
pyysin.
Что
исцелит,
останется
ли
несказанным.
От
всех
вас
я
получил,
что
просил.
Tuuli
tuo
outoa
sanaa,
kuulitko,
ulkona
joutomaa
palaa.
Ветер
приносит
странное
слово,
слышишь,
снаружи
пустошь
горит.
Kaunat
on
tilaisuuden
sotii,
viet
minut
pois
täältä
lapsuudenkotiin.
Красота
— война
возможностей,
унесёт
меня
отсюда
в
дом
детства.
Käännä
katseesi
pois,
en
kaipaa
saattajaa.
Отверни
свой
взгляд,
мне
не
нужен
провожатый.
Lähtisit
vielä
kun
voit,
kohta
palaa
maa.
Уходи,
пока
можешь,
скоро
сгорит
земля.
Vuodet
kuluu
mutta
tuuli
ei
käänny,
vielä
jätämme
veneemme
rantaan.
Годы
идут,
но
ветер
не
меняется,
мы
всё
ещё
оставляем
нашу
лодку
на
берегу.
Sillä
pelkuruutta
veremme
kantaa,
otamme
mitä
jumalat
eteemme
antaa.
Ибо
трусость
несёт
наша
кровь,
мы
берём
то,
что
боги
дают
нам.
Koskaan
en
ole
unia
nähnyt,
tai
jos
olen
niin
unohdin
samalla,
Никогда
я
не
видел
снов,
или
если
видел,
то
забыл
сразу
же,
Näen
mätäneväni
ruhoni
maan
alla.
Joka
sanalla
uskoni
kavallan.
Вижу,
как
гнию
под
землёй.
Каждым
словом
предаю
свою
веру.
Toivon
sanoja
ei
huulilla
käynyt,
häpeä
on
liian
mykistävää,
Слов
надежды
на
губах
не
было,
стыд
слишком
безмолвен,
Viha
yhdistää
mitä
lihan
synnistä
jää.
Jokainen
jumala
kaipaa
ylistäjää.
Ненависть
объединяет
то,
что
остаётся
от
греха
плоти.
Каждый
бог
жаждет
хвалы.
Kaikki
menneet,
vain
ruumiitä
jäänyt,
Herra
loi
maansa
ja
minä
nahkani.
Все
ушедшие,
лишь
тела
остались,
Господь
создал
свою
землю,
а
я
свою
кожу.
Hän
kerää
voimansa
ja
minä
taakkani,
myrkkyhampaani
kiinni
sinuun
rakkaani.
Он
собирает
свои
силы,
а
я
свою
ношу,
мои
ядовитые
клыки
в
тебя,
любимая.
Käännä
katseesi
pois,
en
kaipaa
saattajaa.
Отверни
свой
взгляд,
мне
не
нужен
провожатый.
Lähtisit
vielä
kun
voit,
kohta
palaa
maa.
Уходи,
пока
можешь,
скоро
сгорит
земля.
Silmäni
sumeni
kivusta,
kun
näin
uneni
sinusta
viimeinkin.
Мои
глаза
затуманились
от
боли,
когда
я
наконец
увидел
свой
сон
о
тебе.
Älä
herätä
minua.
Не
буди
меня.
Silmäni
sumeni
kivusta,
kun
näin
uneni
sinusta
viimeinkin.
Мои
глаза
затуманились
от
боли,
когда
я
наконец
увидел
свой
сон
о
тебе.
Alan
pelätä
sinua.
Я
начинаю
бояться
тебя.
Kauempana
kuin
askel
voi
viedä,
hylätty
uni
vaikeroi
vielä.
Дальше,
чем
может
увести
шаг,
заброшенный
сон
всё
ещё
стонет.
Etäämpänä
kuin
katse
voi
kantaa,
ahkeroi
hampaat
kimpussa
lapsien.
Дальше,
чем
может
видеть
взгляд,
трудится,
вцепившись
зубами
в
детей.
Kauempana
kuin
mieli
voi
viedä,
hylätty
uni
vaikeroi
vielä.
Дальше,
чем
может
увести
разум,
заброшенный
сон
всё
ещё
стонет.
Etäämpänä
kuin
katse
voi
kantaa,
ahkeroi
hampaat
kimpussa
lapsien.
Дальше,
чем
может
видеть
взгляд,
трудится,
вцепившись
зубами
в
детей.
Käännä
katseesi
pois,
en
kaipaa
saattajaa.
Отверни
свой
взгляд,
мне
не
нужен
провожатый.
Lähtisit
vielä
kun
voit,
kohta
palaa
maa.
Уходи,
пока
можешь,
скоро
сгорит
земля.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: edorf
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.