Emad Raam - Avaye Shab - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Emad Raam - Avaye Shab




Avaye Shab
Avaye Shab
آوای شب (عماد رام)
Song of the Night (Emad Raam)
وقتی شب میشه
When it becomes night
باز تو این دل من، غصه جون میگیره ای خدا.
Once again, in my heart, sadness takes hold, oh God.
مرغ یاد او،
The nightingale remembers her,
باز تو این دام غم، آشیون میگیره ای خدا.
Once again, within this trap of sorrow, it builds its nest, oh God.
دست آه من،
The hand of my lamentation,
دامن زمین و آسمون میگیره ای خدا.
Grasps the hem of the earth and sky, oh God.
هرجا میرسه،
Everywhere it reaches,
از اون نامهربون یه نشون میگیره ای خدا.
It finds a trace of that unkind one, oh God.
شب وقتی که در میزنه،
When night knocks at the door,
آفتاب میره بالای بوم،
The sun ascends to the rooftop,
ناقوس خطر میزنه،
The bell of danger tolls,
خدا...
Oh God...
روز مثل یه مرغ اسیر،
Day, like a captive bird,
در زیر شکنجه ی شب،
Beneath the torture of night,
جون میکنه، پر میزنه،
Struggles, beats its wings,
خدا...
Oh God....
در این سیاهی شب،
In this darkness of night,
بسوی تو نگرم.
I look towards you.
تویی تویی تویی ستاره ی ... سحرم!
You, you, you, the star of my dawn!
وقتی شب میشه
When it becomes night
باز تو این دل من، غصه جون میگیره ای خدا.
Once again, in my heart, sadness takes hold, oh God.
مرغ یاد او،
The nightingale remembers her,
باز تو این دام غم، آشیون میگیره ای خدا.
Once again, within this trap of sorrow, it builds its nest, oh God.
دست آه من،
The hand of my lamentation,
دامن زمین و آسمون میگیره ای خدا.
Grasps the hem of the earth and sky, oh God.
هرجا میرسه،
Everywhere it reaches,
از اون نامهربون یه نشون میگیره ای خدا.
It finds a trace of that unkind one, oh God.
شب وقتی که در میزنه،
When night knocks at the door,
آفتاب میره بالای بوم،
The sun ascends to the rooftop,
ناقوس خطر میزنه،
The bell of danger tolls,
خدا...
Oh God...
روز مثل یه مرغ اسیر،
Day, like a captive bird,
در زیر شکنجه ی شب،
Beneath the torture of night,
جون میکنه، پر میزنه،
Struggles, beats its wings,
خدا... .
Oh God... .
در این سیاهی شب،
In this darkness of night,
بسوی تو نگرم.
I look towards you.
تویی تویی تویی ستاره ی ... سحرم!
You, you, you, the star of my dawn!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.