Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Os
bico
pensa
se
fala
de
rua,
de
festa,
eu
só
escrevo
Die
Typen
denken,
ich
rede
von
der
Straße,
von
Partys,
ich
schreibe
nur
Toda
madruga'
enquanto
o
sol
e
a
lua
reveza
eu
devo
Jede
Morgendämmerung,
während
Sonne
und
Mond
sich
abwechseln,
muss
ich
Cumprir
meu
rito
esquisito,
ligo
a
Tv
no
mute
Mein
seltsames
Ritual
erfüllen,
schalte
den
Fernseher
stumm
Volto
pa
MP,
fico
plugando
certos
input
Geh
zurück
zur
MPC,
schließe
bestimmte
Inputs
an
Putz!
Eu
boto
um
chá
de
ontem
pra
esquentar
Mist!
Ich
setz'
Tee
von
gestern
zum
Aufwärmen
auf
Escuto
disco
por
disco,
os
vinil
que
o
tio
faz
desconto
Höre
Platte
für
Platte,
die
Vinyls,
bei
denen
der
Onkel
Rabatt
gibt
Volto
os
que
curto
sem
risco,
pô,
vai
da
pra
samplear
Spul'
die
zurück,
die
ich
mag,
ohne
Risiko,
Mann,
das
kann
man
sampeln
Se
marcar
antes
das
5h
mais
um
rap
tá
pronto
Wenn's
klappt,
ist
vor
5 Uhr
noch
ein
Rap
fertig
Minhas
rima
fala
de
um
tudo
que
nasceu
de
algum
nada
Meine
Reime
erzählen
von
allem
Möglichen,
das
aus
irgendeinem
Nichts
entstand
Junto
a
risada
no
buso,
voltando
de
alguma
balada
Mit
'nem
Lachen
im
Bus,
zurück
von
irgendeiner
Party
Fico
de
canto,
mudo,
com
a
mente
concentrada
Bleibe
in
der
Ecke,
stumm,
mit
konzentriertem
Geist
Esboço
um
sorriso
puto,
mas
num
desvio
o
rosto
da
calçada
Skizziere
ein
wütendes
Lächeln,
aber
wende
den
Blick
nicht
vom
Bürgersteig
ab
O
sereno
escorre
no
vidro
brilhando,
né?!
Der
Tau
rinnt
glänzend
am
Glas
herunter,
ne?!
E
o
brilho
me
lembra
o
olhar
da
minha
mulher
Und
der
Glanz
erinnert
mich
an
den
Blick
meiner
Frau
E
aí
já
vem
outros
500
mil
pensamento
Und
dann
kommen
schon
weitere
500
Tausend
Gedanken
Prevendo
pra
onde
é
que
vai
meus
relacionamento'
Voraussehend,
wohin
meine
Beziehungen
gehen
Se
o
sofrimento
fi,
é
tão
comum
de
onde
eu
veio
Wenn
das
Leiden,
Alter,
so
normal
ist,
woher
ich
komme
Dá
mó
medo
da
distância
matar
tudo
que
eu
tenho
Macht
'ne
Riesenangst,
dass
die
Distanz
alles
tötet,
was
ich
habe
Distância
amigo,
não
é
vários
quilômetros
quadrado
Distanz,
Freund,
sind
nicht
viele
Quadratkilometer
Quantas
vezes
'cê
tá
distante,
mesmo
'tando
do
lado
Wie
oft
bist
du
distanziert,
selbst
wenn
du
daneben
stehst
Solitários
e
curtos,
assim
são
meus
dias
Einsam
und
kurz,
so
sind
meine
Tage
Enquanto
minhas
noites
são
confusas
e
frias
Während
meine
Nächte
verwirrend
und
kalt
sind
O
chá
ferve
na
cozinha,
porque
tô
la
com
radinho
Der
Tee
kocht
in
der
Küche,
weil
ich
da
bin
mit
dem
Radio
Apertando
o
play
no
Cartola,
eu
odeio
sofrer
sozinho!
Drücke
Play
bei
Cartola,
ich
hasse
es,
allein
zu
leiden!
Ouvindo
um
beat
quetin'
Höre
leise
einen
Beat
Com
o
fone
no
canto
com
meus
disketin'
Mit
dem
Kopfhörer
in
der
Ecke
mit
meinen
Disketten
De
ritmo
tanto
quanto,
quando
penso
na
rima
Vom
Rhythmus
genauso
viel,
wie
wenn
ich
an
den
Reim
denke
Às
vez'
da
7h
neguin',
e
eu
não
fitei
a
rotina
Manchmal
ist
es
7 Uhr,
Alter,
und
ich
hab
die
Routine
nicht
im
Blick
gehabt
Ouvindo
um
beat
quetin'
Höre
leise
einen
Beat
Com
o
fone
no
canto
com
meus
disketin'
Mit
dem
Kopfhörer
in
der
Ecke
mit
meinen
Disketten
De
ritmo
tanto
quanto,
quando
penso
na
rima
Vom
Rhythmus
genauso
viel,
wie
wenn
ich
an
den
Reim
denke
Às
vez'
da
7h
neguin',
e
eu
não
fitei
a
rotina
Manchmal
ist
es
7 Uhr,
Alter,
und
ich
hab
die
Routine
nicht
im
Blick
gehabt
Nem
vou
fita,
quantas
vez'
não
da
oito,
nove,
dez
Ich
schau
nicht
mal
hin,
wie
oft
es
nicht
acht,
neun,
zehn
wird
Tô
lá
excomungando
os
cabos
que
chia,
fode
meu
jazz
Bin
da
am
Verfluchen
der
Kabel,
die
rauschen,
meinen
Jazz
ficken
Por
isso
eu
sou
obrigado
a
fazer
uns
verso'
embaçado
Deshalb
bin
ich
gezwungen,
ein
paar
krasse
Verse
zu
machen
Pros
cara
nem
se
liga
que
o
sample
tá
todo
chiado
Damit
die
Typen
nicht
mal
merken,
dass
das
Sample
total
verrauscht
ist
Minha
vida
é
um
freestayle
em
um
beat
que
não
para
Mein
Leben
ist
ein
Freestyle
auf
einem
Beat,
der
nicht
aufhört
Vinte
e
poucos
anos
não
saiu
do
tempo
Mit
zwanzig
und
ein
paar
Jahren
nicht
aus
dem
Takt
gekommen
Porque
eu
tô
sempre
escuta
mais
do
que
fala
Weil
ich
immer
mehr
zuhöre
als
rede
O
mal
humoradão
das
palavra
Der
große
Miesepeter
der
Worte
Em
demasia
que
nasce
a
contradição
Im
Übermaß
entsteht
der
Widerspruch
Não
precisei
ler
Confúcio
amigo
Ich
musste
nicht
Konfuzius
lesen,
Freund
Pra
saber
que
não
pode
ter
distância
entre
o
que
eu
faço
e
o
que
eu
digo
Um
zu
wissen,
dass
es
keine
Distanz
geben
darf
zwischen
dem,
was
ich
tue
und
was
ich
sage
Se
eu
estendi
a
mão
pro'cê
é
porque
eu
morro
por
você,
malandro
Wenn
ich
dir
die
Hand
gereicht
habe,
dann
weil
ich
für
dich
sterbe,
Malandro
Foda-se
o
Emicida,
isso
a
Jacira
ensinou
pro
Leandro
Scheiß
auf
Emicida,
das
hat
Jacira
dem
Leandro
beigebracht
Bagu'
de
vida,
dessa
que
'cê
consome
Lebenszeug,
von
dem,
das
du
konsumierst
Ter
sido
criado
por
uma
mulher,
o
que
me
fez
um
homem
Von
einer
Frau
aufgezogen
worden
zu
sein,
das
hat
mich
zum
Mann
gemacht
Daria
um
filme,
oh
se
daria
Das
gäbe
einen
Film,
oh
ja,
das
gäbe
es
Cada
madruga
que
atravesso
com
as
minhas
agonia'
Jede
Morgendämmerung,
die
ich
mit
meinen
Qualen
durchmache
Acho
que
as
seis
da
matina
só
eu
olho
o
horizonte
Ich
glaube,
um
sechs
Uhr
morgens
schaue
nur
ich
zum
Horizont
Dou
valor
pro
nascer
do
sol,
buscando
os
verso
na
fonte
Schätze
den
Sonnenaufgang,
suche
die
Verse
an
der
Quelle
Os
pad
pede
minha
atenção
e
eu
regresso
Die
Pads
fordern
meine
Aufmerksamkeit
und
ich
kehre
zurück
E
o
céu
cede
inspiração,
eu
começo
Und
der
Himmel
gibt
Inspiration,
ich
fange
an
Pensando
nas
mulher,
nos
amigo,
na
vida,
no
universo
Denke
an
die
Frauen,
an
die
Freunde,
ans
Leben,
ans
Universum
Focado
porque
isso
tudo
tem
que
caber
num
só
verso
Fokussiert,
weil
das
alles
in
einen
einzigen
Vers
passen
muss
Peço
licença
ao
Cartola,
coloco
um
Adoniran
Bitte
Cartola
um
Erlaubnis,
lege
einen
Adoniran
auf
Que
o
galo
já
tá
cantando
de
novo
as
6h
da
manhã
Denn
der
Hahn
kräht
schon
wieder
um
6 Uhr
morgens
Ouvindo
um
beat
quetin'
Höre
leise
einen
Beat
Com
o
fone
no
canto
com
meus
disketin'
Mit
dem
Kopfhörer
in
der
Ecke
mit
meinen
Disketten
De
ritmo
tanto
quanto,
quando
penso
na
rima
Vom
Rhythmus
genauso
viel,
wie
wenn
ich
an
den
Reim
denke
Às
vez'
da
7h
neguin',
e
eu
não
fitei
a
rotina
Manchmal
ist
es
7 Uhr,
Alter,
und
ich
hab
die
Routine
nicht
im
Blick
gehabt
Ouvindo
um
beat
quetin'
Höre
leise
einen
Beat
Com
o
fone
no
canto
com
meus
disketin'
Mit
dem
Kopfhörer
in
der
Ecke
mit
meinen
Disketten
De
ritmo
tanto
quanto,
quando
penso
na
rima
Vom
Rhythmus
genauso
viel,
wie
wenn
ich
an
den
Reim
denke
Ás
vez'
da
7h
neguin',
e
eu
não
fitei
a
rotina
Manchmal
ist
es
7 Uhr,
Alter,
und
ich
hab
die
Routine
nicht
im
Blick
gehabt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Oliveira Leandro Roque De
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.