Brasis - Erisson Portoперевод на немецкий
Nesse
mapa
gigante
debruçado
Auf
dieser
riesigen
Karte
ausgebreitet
Sobre
o
solo
da
América
latina
Über
dem
Boden
Lateinamerikas
Uma
pátria
morena
tão
menina
Eine
braune
Heimat,
so
jung
(wie
ein
Mädchen)
Um
tão
jovem
país
miscigenado
Ein
so
junges,
gemischtrassiges
Land
Um
Brasil
dividido
num
punhado
Ein
Brasilien,
geteilt
in
eine
Handvoll
De
Brasis
espalhado
num
só
chão
Von
Brasilien,
verteilt
auf
einem
einzigen
Boden
Onde
cada
etnia,
tradição
Wo
jede
Ethnie,
Tradition,
Posição
social
e
financeira
Soziale
und
finanzielle
Stellung
É
um
pequeno
retalho
da
bandeira
Ein
kleiner
Flicken
der
Flagge
ist,
Costurada
por
toda
uma
nação
Genäht
von
einer
ganzen
Nation
O
Brasil
de
Catulo,
Patativa
Das
Brasilien
von
Catulo,
Patativa,
Oliveira,
Ivanildo,
Vitorino
Oliveira,
Ivanildo,
Vitorino,
Entoando
um
lamento
nordestino
Eine
nordöstliche
Klage
anstimmend,
Abraçado
à
viola,
sua
diva
Umarmt
von
der
Viola,
seiner
Diva
Um
Brasil
encharcado
verde-oliva
Ein
olivgrün
durchtränktes
Brasilien,
Exibindo
a
paisagem
pantaneira
Das
die
Landschaft
des
Pantanal
zur
Schau
stellt,
Onde
a
fauna
e
a
flora
brasileira
Wo
die
brasilianische
Fauna
und
Flora
Agradecem
a
vida
pela
festa
Dem
Leben
für
das
Fest
danken
Um
Brasil
da
amazônica
floresta
Ein
Brasilien
des
Amazonaswaldes,
Espalhada
em
metade
da
bandeira
Verteilt
auf
der
Hälfte
der
Flagge
Um
país
que
viaja
todo
ano
Ein
Land,
das
jedes
Jahr
reist,
Que
pousa
feliz
no
seu
destino
Das
glücklich
an
seinem
Ziel
landet,
Que
recebe
carimbo
de
latino
Das
den
Stempel
"Latino"
erhält
E
transita
no
solo
americano
Und
sich
auf
amerikanischem
Boden
bewegt
Um
Brasil
operário
noutro
plano
Ein
Arbeiter-Brasilien
auf
einer
anderen
Ebene,
O
que
limpa
a
sujeira
da
madame
Das
den
Schmutz
der
feinen
Dame
putzt,
O
guardado
por
cercas
de
arame
Das
von
Stacheldrahtzäunen
bewachte,
O
Brasil
reservado
da
elite
Das
reservierte
Brasilien
der
Elite,
O
penetra
que
entra
sem
convite
Der
Eindringling,
der
ohne
Einladung
kommt,
E
o
que
troca
o
Nordeste
por
Miami
Und
das,
das
den
Nordosten
gegen
Miami
tauscht
Um
país
que
humilha
quem
precisa
Ein
Land,
das
demütigt,
wer
bedürftig
ist,
Escraviza,
esculacha
e
dificulta
Versklavt,
beschimpft
und
erschwert,
E
só
xinga,
e
só
zoa
e
só
insulta
Und
nur
schimpft,
nur
verspottet
und
nur
beleidigt,
O
que
está
decaído
e
agoniza
Den,
der
gefallen
ist
und
im
Sterben
liegt
Um
país
que
não
dá
só
a
camisa
Ein
Land,
das
nicht
nur
das
Hemd
gibt,
Nem
a
sobra
dormida
do
seu
pão
Nicht
nur
die
Reste
seines
Brotes,
Mas
também
o
amor,
a
atenção
Sondern
auch
die
Liebe,
die
Aufmerksamkeit,
O
carinho,
o
respeito,
a
amizade
Die
Zuneigung,
den
Respekt,
die
Freundschaft
E
se
veste
de
mais
dignidade
Und
sich
mit
mehr
Würde
kleidet,
Ao
vestir
de
esperança
seu
irmão
Indem
es
seinen
Bruder
mit
Hoffnung
kleidet
Um
país
tão
gigante,
contemplado
Ein
so
riesiges
Land,
gesegnet
Com
a
prosperidade
e
a
beleza
Mit
Wohlstand
und
Schönheit,
Com
a
paz,
o
frescor
da
natureza
Mit
Frieden,
der
Frische
der
Natur,
Dentre
todos,
o
mais
abençoado
Unter
allen
das
gesegnetste
Sem
vulcão,
terremoto
nem
tornado
Ohne
Vulkan,
Erdbeben
oder
Tornado,
Avalanches,
ciclones,
vendavais
Lawinen,
Zyklone,
Stürme,
Tsunami
cobrindo
os
nossos
cais
Tsunami,
der
unsere
Kais
bedeckt,
Destruindo
cidades
em
instantes
Städte
in
Augenblicken
zerstörend
Um
país
que
já
tem
seus
governantes
Ein
Land,
das
schon
seine
Herrscher
hat
Em
lugar
de
tragédias
naturais
Anstelle
von
Naturkatastrophen
Mercadores,
mambembes,
musicistas
Händler,
Schausteller,
Musiker,
Marinheiros,
morenos,
mamelucos
Seeleute,
Dunkelhäutige
(Morenos),
Mamelucken,
Menininhas,
marmanjos
e
malucos
Kleine
Mädchen,
gestandene
Männer
und
Verrückte,
Moças
meigas,
machões,
motociclistas
Sanfte
junge
Frauen,
Machos,
Motorradfahrer,
Artesãos,
artilheiros,
cordelistas
Handwerker,
Kanoniere
(oder
Stürmer?),
Cordel-Dichter,
Projetistas,
pintores
de
parede
Projektierer,
Wandmaler
Os
que
estão
se
afogando
e
os
que
têm
sede
Die,
die
ertrinken,
und
die,
die
Durst
haben,
Os
que
só
enriquecem
com
a
crise
Die,
die
nur
durch
die
Krise
reich
werden,
Os
que
dormem
debaixo
de
marquises
Die,
die
unter
Vordächern
schlafen,
Os
que
sabem
pescar
e
não
tem
rede
Die,
die
fischen
können
und
kein
Netz
haben
Quando
um
dia
ficarem
frente
a
frente
Wenn
eines
Tages
sie
sich
gegenüberstehen,
O
Brasil
genuíno
da
decência
Das
echte
Brasilien
des
Anstands
E
o
Brasil
que
não
usa
a
consciência
Und
das
Brasilien,
das
kein
Gewissen
benutzt,
Que
assalta
e
ultraja
nossa
gente
Das
unsere
Leute
beraubt
und
schändet,
Como
vence
a
verdade
normalmente
Wie
die
Wahrheit
normalerweise
siegt
O
Brasil
se
unirá
numa
só
cor
Wird
Brasilien
sich
in
einer
einzigen
Farbe
vereinen,
Banirá
do
seu
seio
o
impostor
Wird
den
Betrüger
aus
seiner
Mitte
verbannen,
Que
só
ganha
com
a
desigualdade
Der
nur
durch
die
Ungleichheit
gewinnt,
Para
assim
celebrar
a
liberdade
Um
so
die
Freiheit
zu
feiern,
O
progresso,
a
ordem
e
o
amor
Den
Fortschritt,
die
Ordnung
und
die
Liebe
Há
de
fato
um
Brasil
que
nós
amamos
Es
gibt
tatsächlich
ein
Brasilien,
das
wir
lieben,
Que
damos
a
vida,
se
preciso
Für
das
wir
das
Leben
geben,
wenn
nötig,
Um
Brasil
baseado
num
juízo
Ein
Brasilien,
gegründet
auf
Urteilskraft
E
na
plena
verdade
que
buscamos
Und
auf
der
vollen
Wahrheit,
die
wir
suchen
Um
parceiro
leal
com
quem
contamos
Ein
treuer
Partner,
auf
den
wir
zählen,
Convertendo
pra
nós
cada
real
Der
für
uns
jeden
Real
umwandelt
Em
escolas,
em
creches
e
hospital
In
Schulen,
in
Kitas
und
Krankenhäuser
E
no
zelo
da
nossa
segurança
Und
in
die
Sorge
um
unsere
Sicherheit
Um
Brasil
que
deixou
de
ser
criança
Ein
Brasilien,
das
aufgehört
hat,
ein
Kind
zu
sein,
E
adolesce
em
nosso
ideal
Und
in
unserem
Ideal
heranwächst
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.