Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mennybe
vágyik
a
csalfa
képzelet
In
den
Himmel
sehnt
sich
die
trügerische
Fantasie
De
az
utat
mégsem
ismerem
én
sem
Aber
den
Weg
kenne
ich
selbst
nicht
A
térkép
a
késen
Die
Karte
auf
dem
Messer
Kiűztél
vele
a
sötétségbe
Du
hast
mich
damit
in
die
Dunkelheit
verstoßen
Átnézel
rajtam,
hogy
mered?
Du
schaust
durch
mich
hindurch,
wie
kannst
du
es
wagen?
Eltemetnél,
de
testem
még
meleg
Du
würdest
mich
begraben,
aber
mein
Körper
ist
noch
warm
Könnyebb
földet
szórni
másra
Es
ist
leichter,
Erde
auf
andere
zu
werfen
Mint
ráébredni
önnön
hibánkra?
Als
die
eigenen
Fehler
zu
erkennen,
oder?
Könnyebb
földet
szórni
másra
Es
ist
leichter,
Erde
auf
andere
zu
werfen
Mint
ráébredni
önnön
hibánkra!
Als
die
eigenen
Fehler
zu
erkennen!
Nincs
szabad
akarat,
jön
a
megtorlás
Es
gibt
keinen
freien
Willen,
die
Vergeltung
kommt
Kitaszítasz,
nem
megoldás
Du
stößt
mich
aus,
keine
Lösung
Tőlem
származik
az
összes
bűnötök
Von
mir
stammen
all
eure
Sünden
Kérdezd
meg,
ki
teremtette
az
ördögöt
Frag
doch,
wer
den
Teufel
erschaffen
hat
Nincs
szabad
akarat,
jön
a
megtorlás
Es
gibt
keinen
freien
Willen,
die
Vergeltung
kommt
Kitaszítasz,
nem
megoldás
Du
stößt
mich
aus,
keine
Lösung
Tőlem
származik
az
összes
bűnötök
Von
mir
stammen
all
eure
Sünden
Kérdezd
meg,
ki
teremtette
az
ördögöt
Frag
doch,
wer
den
Teufel
erschaffen
hat
Ki
teremtett
Wer
hat
erschaffen
Nem
vagyok
jó
ember,
de
hidd
el
embernek
jó
vagyok
Ich
bin
kein
guter
Mensch,
aber
glaub
mir,
als
Mensch
bin
ich
gut
Születtem,
hogy
szenvedést
lássak,
pusztítok,
meghalok
Geboren,
um
Leid
zu
sehen,
zerstöre
ich,
sterbe
ich
Egy
éjszaka
alatt
változhat
a
világ
In
einer
Nacht
kann
sich
die
Welt
verändern
Ki
nappal
szeret,
az
éjjel
majd
utál
Wer
dich
am
Tag
liebt,
wird
dich
in
der
Nacht
hassen
Egyetlen
egy
tett
az
épp
elég
Eine
einzige
Tat
ist
genug
Egész
világot
görgessen
közénk
Die
ganze
Welt
soll
zwischen
uns
rollen
Igazságot,
ha
bűvöli
gyűlölet
Wahrheit,
wenn
sie
vom
Hass
verzaubert
wird
Elhomályosítja
a
bűnödet
Verdunkelt
sie
deine
Sünde
Vagy
inkább
a
préda
az
intő
példa
Oder
ist
eher
die
Beute
das
warnende
Beispiel
Nem
a
puska,
ami
a
húst
összezúzta?
Nicht
das
Gewehr,
das
das
Fleisch
zermalmt
hat?
Vagy
inkább
a
préda
az
intő
példa
Oder
ist
eher
die
Beute
das
warnende
Beispiel
Nem
a
puska,
ami
a
húst
összezúzta?
Nicht
das
Gewehr,
das
das
Fleisch
zermalmt
hat?
Nincs
szabad
akarat,
jön
a
megtorlás
Es
gibt
keinen
freien
Willen,
die
Vergeltung
kommt
Kitaszítasz,
nem
megoldás
Du
stößt
mich
aus,
keine
Lösung
Tőlem
származik
az
összes
bűnötök
Von
mir
stammen
all
eure
Sünden
Kérdezd
meg,
ki
teremtette
az
ördögöt
Frag
doch,
wer
den
Teufel
erschaffen
hat
Nincs
szabad
akarat,
jön
a
megtorlás
Es
gibt
keinen
freien
Willen,
die
Vergeltung
kommt
Kitaszítasz,
nem
megoldás
Du
stößt
mich
aus,
keine
Lösung
Tőlem
származik
az
összes
bűnötök
Von
mir
stammen
all
eure
Sünden
Kérdezd
meg,
ki
teremtette
az
ördögöt
Frag
doch,
wer
den
Teufel
erschaffen
hat
Nem
vagyok
jó
ember,
de
hidd
el
embernek
jó
vagyok
Ich
bin
kein
guter
Mensch,
aber
glaub
mir,
als
Mensch
bin
ich
gut
Születtem,
hogy
szenvedést
lássak
pusztítok
meghalok
Geboren,
um
Leid
zu
sehen,
zerstöre
ich,
sterbe
ich
Nem
vagyok
jó
ember,
de
hidd
el
embernek
jó
vagyok
Ich
bin
kein
guter
Mensch,
aber
glaub
mir,
als
Mensch
bin
ich
gut
Születtem,
hogy
szenvedést
lássak
pusztítok
meghalok
Geboren,
um
Leid
zu
sehen,
zerstöre
ich,
sterbe
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Szabolcs Kocsis, Levente Kmetyo, Mark Debreceni, Alex Lukacs
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.