Utopia - Faylasufперевод на немецкий




Utopia
Utopia
Je ne puis vivre personnellement sans mon art.
Ich persönlich kann nicht ohne meine Kunst leben.
Mais je n'ai jamais placé cet art au-dessus de tout.
Aber ich habe diese Kunst niemals über alles gestellt.
S'il m'est nécessaire au contraire,
Wenn sie mir im Gegenteil notwendig ist,
C'est qu'il ne se sépare de personne
dann deshalb, weil sie sich von niemandem trennt
Et me permet de vivre, tel que je suis, au niveau de tous.
und sie mir erlaubt, so wie ich bin, auf der Ebene aller zu leben.
L'art n'est pas à mes yeux une réjouissance solitaire.
Die Kunst ist in meinen Augen kein einsames Vergnügen.
Il est un moyen d'émouvoir le plus grand nombre d'hommes
Sie ist ein Mittel, die größtmögliche Zahl von Menschen zu bewegen,
En leur offrant une image privilégiée
indem sie ihnen ein bevorzugtes Bild
Des souffrances et des joies communes.
der gemeinsamen Leiden und Freuden bietet.
Il oblige donc l'artiste à ne pas se séparer;
Sie zwingt den Künstler also, sich nicht abzusondern;
Il le soumet à la vérité la plus humble et la plus universelle.
sie unterwirft ihn der bescheidensten und allgemeingültigsten Wahrheit.
Et celui qui, souvent, a choisi son destin d'artiste
Und derjenige, der oft sein Schicksal als Künstler gewählt hat,
Parce qu'il se sentait différent
weil er sich anders fühlte,
Apprend bien vite qu'il ne nourrira son art,
lernt sehr schnell, dass er seine Kunst
Et sa différence, qu'en avouant sa ressemblance avec tous.
und seine Andersartigkeit nur nähren wird, indem er seine Ähnlichkeit mit allen eingesteht.
L'artiste se forge dans cet aller retour perpétuel
Der Künstler formt sich in diesem ständigen Hin und Her
De lui aux autres,
von sich zu den anderen,
à mi-chemin de la beauté dont il ne peut se passer
auf halbem Wege zwischen der Schönheit, auf die er nicht verzichten kann,
Et de la communauté à laquelle il ne peut s'arracher.
und der Gemeinschaft, von der er sich nicht losreißen kann.
C'est pourquoi les vrais artistes ne méprisent rien;
Deshalb verachten wahre Künstler nichts;
Ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.
sie zwingen sich zu verstehen, anstatt zu urteilen.
Et s'ils ont un parti à prendre en ce monde
Und wenn sie in dieser Welt Partei ergreifen müssen,
Ce ne peut être que celui d'une société où,
dann kann es nur die einer Gesellschaft sein, in der,
Selon le grand mot de Nietzsche,
um es mit Nietzsches großem Wort zu sagen,
Ne règnera plus le juge,
nicht mehr der Richter herrschen wird,
Mais le créateur, qu'il soit travailleur ou intellectuel.
sondern der Schöpfer, sei er Arbeiter oder Intellektueller.





Авторы: Zakaria Alaoui


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.