Je
ne
puis
vivre
personnellement
sans
mon
art.
Ich
persönlich
kann
nicht
ohne
meine
Kunst
leben.
Mais
je
n'ai
jamais
placé
cet
art
au-dessus
de
tout.
Aber
ich
habe
diese
Kunst
niemals
über
alles
gestellt.
S'il
m'est
nécessaire
au
contraire,
Wenn
sie
mir
im
Gegenteil
notwendig
ist,
C'est
qu'il
ne
se
sépare
de
personne
dann
deshalb,
weil
sie
sich
von
niemandem
trennt
Et
me
permet
de
vivre,
tel
que
je
suis,
au
niveau
de
tous.
und
sie
mir
erlaubt,
so
wie
ich
bin,
auf
der
Ebene
aller
zu
leben.
L'art
n'est
pas
à
mes
yeux
une
réjouissance
solitaire.
Die
Kunst
ist
in
meinen
Augen
kein
einsames
Vergnügen.
Il
est
un
moyen
d'émouvoir
le
plus
grand
nombre
d'hommes
Sie
ist
ein
Mittel,
die
größtmögliche
Zahl
von
Menschen
zu
bewegen,
En
leur
offrant
une
image
privilégiée
indem
sie
ihnen
ein
bevorzugtes
Bild
Des
souffrances
et
des
joies
communes.
der
gemeinsamen
Leiden
und
Freuden
bietet.
Il
oblige
donc
l'artiste
à
ne
pas
se
séparer;
Sie
zwingt
den
Künstler
also,
sich
nicht
abzusondern;
Il
le
soumet
à
la
vérité
la
plus
humble
et
la
plus
universelle.
sie
unterwirft
ihn
der
bescheidensten
und
allgemeingültigsten
Wahrheit.
Et
celui
qui,
souvent,
a
choisi
son
destin
d'artiste
Und
derjenige,
der
oft
sein
Schicksal
als
Künstler
gewählt
hat,
Parce
qu'il
se
sentait
différent
weil
er
sich
anders
fühlte,
Apprend
bien
vite
qu'il
ne
nourrira
son
art,
lernt
sehr
schnell,
dass
er
seine
Kunst
Et
sa
différence,
qu'en
avouant
sa
ressemblance
avec
tous.
und
seine
Andersartigkeit
nur
nähren
wird,
indem
er
seine
Ähnlichkeit
mit
allen
eingesteht.
L'artiste
se
forge
dans
cet
aller
retour
perpétuel
Der
Künstler
formt
sich
in
diesem
ständigen
Hin
und
Her
De
lui
aux
autres,
von
sich
zu
den
anderen,
à
mi-chemin
de
la
beauté
dont
il
ne
peut
se
passer
auf
halbem
Wege
zwischen
der
Schönheit,
auf
die
er
nicht
verzichten
kann,
Et
de
la
communauté
à
laquelle
il
ne
peut
s'arracher.
und
der
Gemeinschaft,
von
der
er
sich
nicht
losreißen
kann.
C'est
pourquoi
les
vrais
artistes
ne
méprisent
rien;
Deshalb
verachten
wahre
Künstler
nichts;
Ils
s'obligent
à
comprendre
au
lieu
de
juger.
sie
zwingen
sich
zu
verstehen,
anstatt
zu
urteilen.
Et
s'ils
ont
un
parti
à
prendre
en
ce
monde
Und
wenn
sie
in
dieser
Welt
Partei
ergreifen
müssen,
Ce
ne
peut
être
que
celui
d'une
société
où,
dann
kann
es
nur
die
einer
Gesellschaft
sein,
in
der,
Selon
le
grand
mot
de
Nietzsche,
um
es
mit
Nietzsches
großem
Wort
zu
sagen,
Ne
règnera
plus
le
juge,
nicht
mehr
der
Richter
herrschen
wird,
Mais
le
créateur,
qu'il
soit
travailleur
ou
intellectuel.
sondern
der
Schöpfer,
sei
er
Arbeiter
oder
Intellektueller.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.