Текст и перевод песни Flanders & Swann - Greensleeves
Well
there's
another
splendid
tune
from
England's
great
heritage
of
musical
rhubarb
Что
ж,
есть
еще
одна
великолепная
мелодия
из
великого
наследия
английского
музыкального
ревеня.
'Greensleeves'
- a
song
we
all
know
and
love.
(Donald
knows
it
and
he
hates
it.)
"Зеленые
рукава"
- песня,
которую
все
мы
знаем
и
любим
(Дональд
ее
знает
и
ненавидит).
I'd
like
to
tell
you
about
it.
Are
you
all
sitting
comfortably?
Я
хотел
бы
рассказать
вам
об
этом.
Then
I'll
begin.
Тогда
я
начну.
1546,
if
you'll
cast
your
minds
back,
was
a
very
bad
year
for
the
theatre;
1546-й
год,
если
вы
вспомните,
был
очень
плохим
для
театра.
'Gorbaduc'
was
doing
poor
business
at
The
Globe
"Горбадук"
плохо
вел
дела
в
"Глобусе".
'Gamma
Gurton'
was
still
giving
everyone
the
needle,
"Гамма-Гуртон"
все
еще
давал
всем
иглу.
Apart
from
'Noah's
Fludde'
(on
ice)
Кроме
" Ноева
Флудда
"(на
льду).
That's
about
all
there
was
on
Вот,
пожалуй,
и
все,
что
там
было.
Not
even
'Salad
Days'
and
'The
Mousetrap'
Даже
не
"дни
салата"
и
"мышеловка".
No
- not
even
us.
Нет,
даже
мы.
Dramatists
just
seemed
to
have
stopped
writing
Драматурги,
кажется,
просто
перестали
писать.
And
the
Master
of
the
King's
Revels
was
getting
terribly
worried
И
хозяин
Королевских
пирушек
страшно
волновался.
Because
he
had
to
have
a
new
revel
on
in
time
for
Candlemas,
you
see
Потому
что
он
должен
был
начать
новую
жизнь
к
свечам,
понимаете?
It
was
part
of
his
job.
Это
было
частью
его
работы.
So
he
sent
for
a
playwright
friend
of
his
Поэтому
он
послал
за
своим
другом
драматургом.
And
he
said
to
him
"Look
Kyd",
И
он
сказал
ему:
"Смотри,
Кид".
(That
was
his
name
- Kyd)
(Так
его
звали-Кид)
He
said
"How
about
your
writing
another
of
your
little
Spanish
tragedies
or
something,
Он
сказал
:"
как
насчет
того,
чтобы
написать
еще
одну
из
твоих
маленьких
испанских
трагедий
или
что-то
в
этом
роде?
I
did
so
enjoy
the
last
one!"
Мне
так
понравилось
последнее!"
Kyd
said
"Well
it's
all
very
well
for
you,
Кид
сказал:
"что
ж,
для
тебя
это
очень
хорошо.
Standing
there
smoking
that
potato,
Стою,
курю
картошку,
Telling
people
to
write
plays
Советую
людям
писать
пьесы.
It's
not
as
easy
as
all
that
-
Все
не
так
просто,
как
кажется
...
All
the
best
plots
have
been
used
already.
Все
лучшие
сюжеты
уже
использованы.
The
second
volume
of
Holinshed's
not
out
yet.
Второй
том
"Холиншеда"
еще
не
вышел.
The
only
cares
to
the
public
nowadays
are
really
sitting
bear-baiting
and
cock-fighting
Единственное,
что
волнует
публику
в
наши
дни,-это
травля
сидячих
медведей
и
петушиные
бои.
And
Morton's
Fork.
И
вилка
Мортона.
They
don't
give
a
fig
for
the
live
theatre!"
Им
плевать
на
живой
театр!"
He
was
a
very
angry
young
man
this
Kyd.
Этот
Кид
был
очень
злым
молодым
человеком.
Well
the
Master
of
the
King's
Revels
sort
of
calmed
him
down
a
bit,
you
know
as
you
do
Ну,
хозяин
Королевских
пирушек
вроде
как
немного
успокоил
его,
Ты
же
знаешь,
как
и
ты.
Stood
him
a
butt
of
sack
and
so
on.
Поставил
ему
мешок
и
так
далее.
He
said
"Well
we
really
must
try
to
think
of
something
Он
сказал:
"Ну,
мы
действительно
должны
попытаться
что-то
придумать
Because
it's
going
to
be
rather
a
special
occasion
-
Потому
что
это
будет
особый
случай
.
We're
nationalising
the
monasteries".
Мы
национализируем
монастыри".
He
said
"If
they
offer
you
one,
don't
take
it
Он
сказал
:"
Если
тебе
предлагают,
не
бери.
Because
if
Bloody
Mary
gets
in
they'll
be
de-nationalising
them!"
Потому
что,
если
"Кровавая
Мэри"
войдет,
они
де-национализируют
их!
He
said
"As
a
matter
of
fact
I
have
an
idea
for
you
Он
сказал:
"на
самом
деле
у
меня
есть
идея
для
тебя.
I
know
I'm
only
a
civil
servant
but
you're
most
welcome
to
it
Я
знаю,
что
я
всего
лишь
государственный
служащий,
но
добро
пожаловать.
Why
don't
you
- may
I
call
you
Dost
not
thou?
May
I?
Thank
you
-
Почему
бы
тебе
...
можно
мне
позвонить
тебе,
не
так
ли?
можно?
Спасибо
...
Why
dost
not
thou
rewrite
'Ralph
Royster
Doyster'?
Почему
бы
тебе
не
переписать
"Ральф
Ройстер
Дойстер"?
It
is
crying
out
to
be
done
as
a
musical!
Она
взывает
к
тому,
чтобы
ее
сделали
мюзиклом!
(Anything
to
stop
it
being
done
straight)".
(Все,
что
угодно,
чтобы
это
не
делалось
прямо)".
Well
Kyd
thought
this
was
an
absolutely
wonderful
idea
Что
ж,
Кид
подумал,
что
это
совершенно
замечательная
идея.
He
rolled
about
on
the
floor,
like
old
Swann
when
he's
seen
a
joke,
Он
катался
по
полу,
как
старый
Свон,
увидевший
шутку.
Mind
you
by
this
time
of
course,
Имей
в
виду,
к
этому
времени,
конечно,
After
all
this
sack
he
was
Titus
Andronicus!
После
всего
этого
мешка
он
был
Титусом
Андроником!
He
staggered
home;
Он
поплелся
домой.
Well
he
got
to
work
on
the
book
straightaway
Что
ж,
он
сразу
приступил
к
работе
над
книгой.
He
got
Skelton
in
to
do
the
lyrics
for
him
-
Он
пригласил
Скелтона
написать
для
него
стихи
.
John
Skelton
- made
a
first
class
job
too
Джон
Скелтон
- тоже
сделал
первоклассную
работу
.
Wrote
sown
some
very
strong
point
numbers
Написал
посеял
несколько
очень
сильных
чисел
'King
Stephen
was
a
Worthy
Peer'
- that
was
one
of
his;
"Король
Стефан
был
достойным
Пэром"
- так
он
говорил.
'Nay,
John,
my
Porridge
is
too
Hot
Cha
Cha'
- Нет,
Джон,
моя
каша
слишком
горячая,
ча-ча.
And
dozens
more:
very
funny,
very
strong
lovely
stuff.
И
еще
дюжины:
очень
забавные,
очень
сильные,
прекрасные
вещи.
But
none
of
these
songs
seemed
quite
right
to
end
the
first
half.
Но
ни
одна
из
этих
песен
не
казалась
подходящей
для
окончания
первой
половины.
Now
if
you're
writing
a
musical,
Теперь,
если
ты
пишешь
мюзикл,
Which
I'm
sure
practically
all
of
you
are,
Я
уверен,
что
практически
все
вы
таковы.
That
is
the
thing
to
watch
out
for,
actually,
На
самом
деле,
это
то,
чего
нужно
остерегаться,
то,
What
they
call
'the
first-half
closer'.
Что
они
называют
"Первая
половина
ближе".
They'd
got
to
do
'Ralph
Royster
Doyster'
in
two
halves,
Они
должны
были
сыграть
"Ральфа
Ройстера
Дойстера"
в
двух
частях.
They
were
going
to
do
'Royster'
in
the
first
half,
Они
собирались
сделать
"Ройстер"
в
первом
тайме,
'Doyster'
in
the
second
half,
"Дойстер"
во
втором.
'Ralph'
in
the
interval.
"Ральф"
в
перерыве.
As
Skelton
said,
and
he
was
quite
right,
Как
сказал
Скелтон,
и
он
был
совершенно
прав,
For
a
first
half
closer
you
must
have
a
hit,
В
первом
тайме
у
тебя
должен
быть
хит.
A
palpable
hit.
Ощутимый
удар.
Well,
they
thought
of
having
'Summer
is
Icumen
In'
Что
ж,
они
подумали
о
том,
чтобы
устроить
"лето-это
лед".
But
this
had
got
itself
on
the
banned
list
-
Но
это
попало
в
список
запрещенных.
People
had
been
singing
'cuckoo'
rather
too
lhoudly,
Люди
пели
"кукушку"
слишком
громко.
And
they
thought
'well
what
next!'
И
они
подумали:
"ну
и
что
дальше?"
"There's
always
the
Agincourt
songs"
said
Skelton,
-Всегда
есть
песни
Азенкура,
- сказал
Скелтон.
"But
it's
been
done
to
death,
hasn't
it?
"Но
это
было
сделано
до
смерти,
не
так
ли?
It
means
having
all
those
ghastly
old
Archers,
I
just
can't
face
it!
Это
значит
иметь
всех
этих
ужасных
старых
лучников,я
просто
не
могу
смириться
с
этим!
You
know
they're
not
writing
songs
like
those
anymore,
these
days!"
Знаешь,
в
наши
дни
таких
песен
больше
не
пишут!
And
Kyd
said
"Well
lief
us
not
be
too
hasty",
he
said,
"lief
us
not,
И
Кид
сказал:
"Ну,
давай
не
будем
слишком
спешить",
он
сказал:
"Давай
не
будем
спешить.
Somebody
may
be
somewhere."
Кто-то
может
быть
где-то.
This
chap
'Anon'
was
writing
some
perfectly
lovely
stuff,
Этот
парень
"Анон"
писал
прекрасные
вещи,
But
nobody
seems
to
know
who
his
agent
is.
Но
никто,
кажется,
не
знает,
кто
его
агент.
Well
they
sat
around
in
the
old
Bankside
Theatre
on
which
they
had
a
short
lease
Они
сидели
в
старом
Бэнксайд-театре,
который
они
арендовали
ненадолго.
Getting
more
and
more
depressed,
and
shorter
and
shorter
of
money.
Все
больше
и
больше
впадаю
в
депрессию,
и
денег
все
меньше
и
меньше.
They
pawned
their
doublets,
Они
заложили
свои
дублеты.
Sitting
around
in
their
singlets.
Сидят
в
своих
майках.
Then
suddenly
there
came
a
sound
of
a
tucket
without.
И
вдруг
снаружи
послышался
звук
открывающейся
двери.
Pausing
only
to
pull
down
his
singlet
and
tuck
it
within
Он
остановился
лишь
для
того,
чтобы
стянуть
с
себя
майку
и
засунуть
ее
внутрь.
Kyd
rushed
to
the
door
and
a
scroll
was
handed
in
Кид
бросился
к
двери,
и
ему
вручили
свиток.
By
special
messenger.
Специальным
посланником.
Kyd
took
the
scroll,
unrolled
it,
rolled
it
up
again
Кид
взял
свиток,
развернул
его,
снова
свернул.
(They
always
did
this)
(Они
всегда
так
делали)
Unrolled
it
again;
Развернул
его
снова.
At
the
bottom
were
several
rows
of
very
square
and
highly
illuminated
notes
Внизу
было
несколько
рядов
очень
квадратных
и
ярко
освещенных
банкнот.
And
at
the
top
it
said
'Greenfleevef'
А
вверху
было
написано
"Гринфливеф".
Kyd
looked
at
this,
he
thought
well
this
is
a
pretty
unlikely
title
for
a
fong!
Кид
посмотрел
на
это
и
подумал:
"что
ж,
это
довольно
маловероятное
название
для
Фонга!"
He
handed
it
over
to
Skelton,
and
sat
back
to
listen
while
Skelton
tried
it
over
on
the
virginals.
Он
передал
ее
Скелтону
и,
откинувшись
на
спинку
кресла,
слушал,
пока
Скелтон
пробовал
ее
на
виргиниях.
After
listening
for
a
while,
Kyd
said,
Немного
послушав,
Кид
сказал:
"Verily",
he
said,
"'tis
a
passing
melodious
roundelay,
"Воистину,
- сказал
он,
- это
мимолетный
мелодичный
хоровод.
I
doubt
me
an'
it
be
commercial.
Я
сомневаюсь
в
себе,
и
это
будет
коммерция.
Who
wrote
this
Greenfleeves
thing
anyway?"
Кстати,
кто
написал
эту
штуку
с
Гринфливсом?
And
a
voice
from
the
back
of
the
auditorium
shouted
out
"We
did!"
Like
that.
И
голос
из
глубины
зала
прокричал:"
Мы
сделали!
" вот
так.
Scared
the
peppered
doublet
and
hose
off
them.
Спугнул
с
них
перченый
дублет
и
шланг.
And
they
came
forward
and
they
could
just
make
out
a
shadowy
figure
standing
up
the
back
there,
and
they
said
И
они
вышли
вперед,
и
они
смогли
разглядеть
темную
фигуру,
стоящую
там
сзади,
и
они
сказали:
And
the
figure
answered,
И
фигура
ответила:
(This
is
the
interesting
part.
Almost
worth
waiting
for)
(Это
самая
интересная
часть.
The
figure
answered
"We
are
Henry
VIII,
We
are!"
Фигура
ответила
:"
Мы
Генрих
VIII,
мы!"
Well
then
of
course
they
realised
that
'Greensleeves'
was
exactly
what
they
wanted!
Ну,
а
потом,
конечно,
они
поняли,
что
"Зеленые
рукава"
- это
именно
то,
что
им
нужно!
They
put
it
in
the
show,
and
under
the
title
of
'Dockses
Without
Smockses'
Они
выставили
его
на
показ
под
названием
"доки
без
халатов".
It
ran
for
years.
Это
продолжалось
годами.
As
you'd
expect,
with
Royalty
taking
an
interest,
like
horse
racing
and
so
on.
Как
и
следовало
ожидать,
королевские
особы
проявляют
интерес,
например,
скачки
и
так
далее.
In
fact,
to
this
very
day,
На
самом
деле,
и
по
сей
день,
In
every
period
play
you
go
to
see
В
каждом
спектакле
периода
вы
идете
смотреть.
Though
it's
set
in
1300
up
to
about
1715,
I
suppose,
Хотя
он
установлен
в
1300
году
примерно
до
1715
года,
я
полагаю,
Still
for
incidental
music
-
Все
еще
для
случайной
музыки
-
'Greensleeves'
is
always
played.
"Зеленые
рукава"
всегда
играют.
And
the
royalties
go
to
Royalty!
А
гонорары
достаются
королевским
особам!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Flanders, Donald Swann
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.