Текст и перевод песни Francesco Guccini - Antenòr - 2007 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Antenòr - 2007 Digital Remaster
Antenòr - 2007 Digital Remaster
Si
chiamava
Antenòr
e
niente
His
name
was
Antenor
and
nothing
Si
chiamava
Antenòr
e
basta
His
name
was
Antenor
and
that's
it
Perché
per
certa
gente
non
Because
some
people
don't
Importa
grado
o
casta
Import
rank
or
caste
Importa
come
vivi
It
matters
how
you
live
Ma
forse
neanche
quello
But
maybe
not
that
either
Importa
se
sai
usare
bene
il
It
matters
if
you
know
how
to
use
the
Laccio
od
il
coltello.
Snare
or
knife.
Antenòr
uscì
di
casa
Antenor
left
home
Uscì
di
casa
quella
sera
He
left
the
house
that
evening
Garrivano
i
suoi
pensieri
come
Their
thoughts
as
Fossero
bandiera
Were
flag
Ma
gli
occhi
erano
fessura
But
the
eyes
were
slit
E
il
viso
tirato
a
brutto
And
the
face
pulled
to
ugly
Come
all'età
in
cui
credi
d'aver
Like
the
age
you
think
you
are
Fatto
quasi
tutto.
Done
almost
everything.
Un
cavallo
nitrì,
ma
quando?
una
A
horse
neighed,
but
when?
a
Donna
rise,
Donna
laughed,
La
luna
uno
scudo
bianco,
un
The
moon
a
white
shield,
a
Carro
le
stanghe
Carro
le
stanghe
Chitarra
ozio
parole,
chitarra
ozio
Guitar
idleness
words,
guitar
idleness
La
pompa
un
ricordo
stanco,
un
The
pump
a
tired
memory,
a
Mare
quell'erba
Sea
that
grass
Può
darsi
fosse
romantico.
ma
Maybe
it
was
romantic.
but
Lui
non
lo
sapeva.
He
didn't
know.
Quella
donna
rideva
ad
ore,
That
woman
laughed
for
hours,
Quella
luna
solo
That
moon
alone
E
per
quel
cavallo
non
avrebbe
And
for
that
horse
would
not
have
Speso
anche
un
Also
spent
a
è
difficile
far
rumore
it's
hard
to
make
noise
Sulle
cose
che
c'hai
ogni
giorno
About
the
things
you
have
every
day
Le
tue
braghe,
il
tuo
sudore,
e
Your
pants,
your
sweat,
and
L'odore
che
porti
The
smell
you
carry
Lo
cantina
era
quasi
vuota
The
basement
was
almost
empty
Scarsa
d'uomini
e
d'allegria
Lack
of
men
and
joy
Se
straniero
l'avresti
detta
quasi
If
you
were
a
stranger
you
would
have
said
it
almost
Piena
di
nostalgia
Full
of
nostalgia
Nostalgia
ma
di
che
cosa,
d'un
Nostalgia
but
of
what,
of
a
Mai
guardato
Never
looked
D'una
Europa
mai
sentita,
d'un
Of
a
Europe
never
heard,
of
a
Mai
parlato?
Never
talked?
Antenòr
chiese
da
bere.
e
Antenor
asked
for
a
drink.
e
Scambiò
qualche
saluto
He
exchanged
a
few
greetings
Calmo
e
serio
danzò
tutto
il
Calm
and
serious
he
danced
the
whole
Rituale
ormai
saputo
Ritual
now
known
Uomo
e
uguale
coi
suoi
pari
Man
is
equal
with
his
peers
Quasi
pari
con
gli
anziani
Almost
equal
with
the
elderly
Come
breve
quella
sera,
come
How
short
that
evening,
how
Lunghi
i
suoi
domani.
Long
his
tomorrow.
Proprio
allora
qualcuno
entrando
Just
then
someone
coming
in
Nella
luce
do
In
the
light
do
Dentro
al
buio
Inside
in
the
dark
Lo
insultò
quasi
sussurrando,
ma
He
insulted
him
almost
whispering,
but
Sembrava
che
It
seemed
that
Stesse
urlando
He
was
screaming
Come
per
uno
schiaffo,
come
As
for
a
slap,
as
Antenòr
lo
guardò
sorpreso,
lo
Antenor
looked
at
him
in
surprise,
he
Studiò
e
non
Studied
and
not
Lo
conosceva
Did
you
know
him
E
il
motivo
restò
sospeso,
fra
io
And
the
reason
remained
suspended,
among
me
E
lui
non
lo
sapeva,
e
fui
non
io
And
he
didn't
know,
and
it
was
not
me
Poi
sentì
di
uno
donna
il
nome,
Then
he
heard
one
woman's
name,
Già
scordato
o
Already
forgotten
or
Quante
volte
per
altri
è
vita
quello
How
many
times
for
others
is
that
life
è
un
minuto;
it's
a
minute;
Guardò
gli
uomini
per
cercare
He
looked
at
the
men
to
look
for
Occhi,
dialogo,
Eyes,
dialogue,
Non
trovò
condanne
non
He
found
no
convictions
Un'assoluzione
Absolution
Antenàr
uscì
di
fuori
Antenar
went
outside
Bilanciando
il
suo
coltello
Balancing
his
Knife
Per
danzare
malvolentieri
passi
To
dance
unwillingly
steps
E
ritmi
do
duello
And
rhythms
do
duel
Una
donna
non
ricordata
ed
un
A
woman
not
remembered
and
a
Uomo
mai
visto
Man
ever
seen
Io
legavano
tra
loro
come
versi
They
bound
each
other
like
verses
Fintò
basso
e
scartò
dilato
He
pretended
low
and
discarded
dilato
Quanti
sguardi
sentì
sul
viso
How
many
looks
he
felt
on
his
face
Si
sentì
migliore
e
stanco
He
felt
better
and
tired
Si
sentì
come
un
sorriso
It
felt
like
a
smile
Che
serata
tutta
ai
contrario
What
a
night
all
in
reverse
Proprio
niente
da
ricordare
Just
nothing
to
remember
Puntò
il
ferro
contro
il
viso
vide
He
pointed
the
iron
at
his
face
he
saw
Tutto
quanto
ero
stato
un
lampo
Everything
I
had
been
a
flash
Antenòr
respirava
forte
Antenor
breathed
hard
Fece
il
gesto
di
offrir
la
mano
He
made
the
gesture
of
offering
his
hand
Guardò
l'altro
e
capi
pian
piano
He
looked
at
the
other
and
slowly
headed
Che
tuffo
ero
stato
invano
What
a
dive
I
had
been
in
vain
Che
l'altro
cercava
morte
That
the
other
was
looking
for
death
Capì
che
doveva
farlo,
farlo
in
He
understood
that
he
had
to
do
it,
do
it
in
Motivo
per
ammazzarlo
Reason
to
kill
him
L'altro
cadde
e
non
rispondeva
The
other
fell
and
did
not
respond
E
lui
non
lo
sapeva,
e
lui
non
lo
And
he
did
not
know,
and
he
did
not
Antenòr
lo
guardò
cadere
Antenor
watched
him
fall
Sentì
dire
la
colpa
è
mia
He
heard
me
say
it's
my
fault
Senti
dire
è
stato
un
uomo
Listen
it
was
a
man
Senti
dire
fuggi
via
You
hear
him
say
run
away
Lo
giustizia
disse
bandito
Justice
said
bandit
Ma
un
poeta
gli
avrebbe
detto
But
a
poet
would
have
told
him
Che
ero
come
l'Ebreo
errante.
That
I
was
like
the
wandering
Jew.
Come
il
Bàtavo
Like
the
Bactavo
Quante
volte
ci
è
capitato
How
many
times
has
this
happened
to
us
Di
trovarci
di
fronte
o
un
muro
To
face
us
or
a
wall
Quante
volte
abbiam
picchiato
How
many
times
have
we
beaten
Quante
volte
subito
duro
How
many
times
immediately
hard
Quante
cose
nate
per
sbaglio
How
many
things
are
born
by
mistake
Quanti
sbagli
nati
per
caso
How
many
mistakes
are
made
by
chance
Quante
volte
l'orizzonte
non
va
How
many
times
the
horizon
does
not
go
Oltre
il
nostro
naso.
Beyond
our
nose.
Quante
volte
ci
sembra
piana
How
often
does
it
seem
flat
Mentre
sotto
gioca
d'azzardo
While
under
gambling
Questa
vita
che
ci
birillo
This
life
that
skittles
us
Come
bocce
do
biliardo
How
do
bocce
do
billiards
Questa
cosa
che
non
sappiamo
This
thing
we
don't
know
Questo
conto
senza
gli
osti
This
account
without
the
hosts
Questo
gioco
do
giocare
fino
in
This
game
do
play
up
in
Fondo
a
tutti
i
costi.
Fund
at
all
costs.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Guccini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.