Francesco Guccini - Black-Out - 2007 Digital Remaster - перевод текста песни на английский

Black-Out - 2007 Digital Remaster - Francesco Gucciniперевод на английский




Black-Out - 2007 Digital Remaster
Black-Out - 2007 Digital Remaster
F.Guccini
F. Guccini
La luce è andata ancora via,
The light has gone out again,
Ma la stufa è accesa, e così sia
But the stove is lit, and so be it
A casa mia tu dormirai, ma quali sogni sognerai
You will sleep at my house, but what dreams will you dream
Con questa luna che spaccherà
With this moon that will split
In due le mie risate e le ombre tue
My laughter and your shadows in two
I miei cavalli ed i miei fanti, il tuo
My horses and my pawns, your
Essere sordo ed i tuoi canti
Deafness and your songs
Tutti i ghiaccioli appesi ai fili,
All the icicles hanging from the wires,
Tutti i miei giochi e i tuoi monili
All my toys and your jewelry
I campanili, i pazzi, i santi e l'allegria.
The bell towers, the madmen, the saints and the joy.
E non andrà il televisore;
And the television won't work;
Cosa faremo in queste ore?
What will we do in these hours?
Rumore attorno non si sente,
There is no noise around,
Giochiamo a immaginar la gente
Let's play at imagining people
Corriamo a fare gli incubi indiscreti,
Let's run to make indiscreet nightmares,
Curiosi d'ozi e di segreti,
Curious about idleness and secrets,
Di quei pensieri quotidiani
Of those daily thoughts
Che a notte il sonno fa lontani
That at night sleep makes distant
O che nei sogno sopra a un viso,
Or that in dreams upon a face,
Diventan urlo od un sorriso
Become a scream or a smile
Il paradiso, inferno, mani, l'odio e amore.
Heaven, hell, hands, hate and love.
Avessi sette vite a mano,
If I had seven lives at hand,
In ogni casa entrerei piano
I would enter every house quietly
E mi farei fratello o amante,
And I would make myself brother or lover,
Marito, figlio, re,
Husband, son, king,
Brigante o mendicante o giocatore
Brigand or beggar or gambler
Poeta, fabbro, papa, agricoltore.
Poet, blacksmith, pope, farmer.
Ma ho questa vita e il mio destino
But I have this life and my destiny
E ora cavalco l'Appennino
And now I ride the Apennines
E grido al buio più profondo
And I shout into the deepest darkness
La voglia che ho di stare al mondo
The desire I have to be in the world
In fondo è proprio un gran bel gioco
After all, it's really a great game
A fare l'amore tanto e non bere poco.
To make love a lot and not drink little.
E questo buio, che sollievo,
And this darkness, what a relief,
Ci dona un altro medio-evo
Gives us another Middle Ages
Io levo dall'oscurità tutta la nostra civiltà
I remove from the darkness all our civilization
Velocità di macchine a motore,
Speed of motor cars,
Follia di folla e di rumore
Madness of crowds and noise
E metto ritmi più lontani, di bestie,
And I put more distant rhythms, of beasts,
Legni e suoni umani
Woods and human sounds
Odore d'olio e di candele, fruscio
Smell of oil and candles, rustling
Di canapi e di vele
Of ropes and sails
Il miele, il latte, i pani e il vino vero.
Honey, milk, bread and real wine.
Ma chissà poi se erano quelli
But who knows if those were
Davvero tempi tanto belli
Really such beautiful times
O caroselli che giriamo
Or carousels that we turn
Per l'incertezza che culliamo
For the uncertainty we cradle
In questa giostra di figure e suoni,
In this carousel of figures and sounds,
Di luci e schermi da illusioni
Of lights and screens of illusions
Di baracconi in bene o in male,
Of booths in good or bad,
Di eterne fughe dal reale
Of eternal escapes from reality
Che basta un po' d'oscurità per
That just a little darkness is enough to
Darci la serenità semplicità,
Give us serenity, simplicity,
Sapore sale e ritornelli.
Flavor, salt and refrains.
Non voglio tante vite a mano,
I don't want so many lives at hand,
Mi basta questa che viviamo
This one we live is enough for me
Comuni giorni intensi o pigri,
Common days, intense or lazy,
Gli specchi ambigui dei miei libri
The ambiguous mirrors of my books
Le tigri della fantasia,
The tigers of fantasy,
Tristezze ed ottimismo ed ironia.
Sadness and optimism and irony.
Ma quante chiacchiere stavolta,
But how much chatter this time,
Che confusione a ruota sciolta
What a confusion at full speed
Io so che è un pezzo che parliamo,
I know we've been talking for a while,
Ma è tanto bello non dormiamo
But it's so nice, let's not sleep
Beviamo ancora un po' di vino,
Let's drink some more wine,
Che tanto tra due sorsi è già mattino.
Because between two sips it's already morning.
Su sveglia e guardati d'attorno,
Come on, wake up and look around,
Sta già arrivando il nuovo giorno
The new day is already coming
Lo storno e il merlo son già in giro,
The starling and the blackbird are already around,
Non vorrai fare come il ghiro
You don't want to be like the dormouse
Non c'è black-out e tutto è ormai finito,
There is no black-out and everything is over,
E il vecchio frigo è ripartito
And the old fridge has started up again
Con i suoi toni rochi e tristi
With its hoarse and sad tones
Scatarra versi futuristi
It spits out futuristic verses
Lo so siam svegli ormai da allora,
I know we've been awake since then,
Ma qualche cosa manca ancora
But something is still missing
Finiamo in gloria amore mio,
Let's finish in glory, my love,
E dopo, a giorno fatto, dormo anch'io.
And then, at daylight, I'll sleep too.





Авторы: Francesco Guccini


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.