Текст и перевод песни Frank Zappa/The Mothers - Botulism On The Hoof
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Botulism On The Hoof
Ботулизм на копытах
Howard:
Whoa,
that's
really
great!
Botulism
on
the
hoof!
Говард:
Ух
ты,
это
просто
потрясающе!
Ботулизм
на
копытах!
Dick:
Don't
even
look
at
it,
Howard,
you're
over
the
deadline.
Дик:
Даже
не
смотри
на
это,
Говард,
ты
опоздал.
Jeff:
The
new
fascist
ensemble
says
that
you
can't
have
anything
to
eat,
man.
You're
over
the
deadline.
Джефф:
Новый
фашистский
ансамбль
говорит,
что
тебе
нельзя
ничего
есть,
чувак.
Ты
опоздал.
Howard:
What's
that
mean?
Говард:
Что
это
значит?
Dick:
I
told
you
to
be
down
here
at
noon,
man.
You're
five
minutes
late,
so
you
can't
order.
Дик:
Я
же
говорил
тебе
быть
здесь
в
полдень,
чувак.
Ты
опоздал
на
пять
минут,
так
что
заказывать
нельзя.
Jeff:
Listen,
listen...
Джефф:
Слушай,
слушай...
Howard:
You...
told
who
to
be
down
at
noon?
Говард:
Ты...
кому
говорил
быть
здесь
в
полдень?
Dick:
Frank—
These
guys
ordered
like
ten
minutes
ago.
Дик:
Фрэнку...
Эти
ребята
заказали
минут
десять
назад.
Howard:
It's
like
having
Ronald
Reagan
for
a
road
manager.
What
can
you
make
me
in
two
minutes...
Говард:
Это
как
иметь
Рональда
Рейгана
в
качестве
дорожного
менеджера.
Что
ты
можешь
мне
приготовить
за
две
минуты...
Dick:
The
deal
is
that,
uh...
Дик:
Дело
в
том,
что,
э-э...
Howard:...
besides
sick?
Говард:...
кроме
тошноты?
Dick:
If
you
help
me,
uh,
expedite
matters
to
the
airport,
man,
you
might
be
able
to
woof
down
some
kind
of
scarf
out
there.
Дик:
Если
ты
поможешь
мне,
э-э,
ускорить
дела
в
аэропорту,
чувак,
ты,
возможно,
сможешь
что-нибудь
перехватить
там.
Howard:
What
do
you
mean,
"Woof
down
some
kind
of
scarf
out
there"?
Говард:
Что
ты
имеешь
в
виду,
"перехватить
там"?
Dick:
It
means
you
can
stick
your
fingers
in
your
nose.
Дик:
Это
значит,
что
ты
можешь
засунуть
пальцы
себе
в
нос.
Howard:
I'm
hungry,
man.
Говард:
Я
голоден,
чувак.
Dick:
Eat
a
Payday
candy
bar.
Дик:
Съешь
шоколадный
батончик
"Payday".
Howard:
Listen,
how
about
a
little
dry
cereal?
How
'bout
a
orange
juice.
Говард:
Слушай,
как
насчет
немного
сухих
хлопьев?
Как
насчет
апельсинового
сока?
Dick:
Never
happen,
man.
Дик:
Ни
за
что,
чувак.
Jeff:
Hey,
get
it
on
tape
that
Barber
is
a
doofus,
man.
Джефф:
Эй,
запиши
на
пленку,
что
Барбер
- болван,
чувак.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zappa Frank
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.