Ghulam Ali - Zehal-E-Maskeen - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Ghulam Ali - Zehal-E-Maskeen




Zehal-E-Maskeen
Состояние бедняка
Zihaal-e-miskin makun-baranjish,
Не сердись на состояние бедняка,
Bahaal-e-hijra bechara dil hai.
В разлуке мое бедное сердце страдает.
Sunai deti hai jiski dhadkan,
Чье биение слышно,
Tumhara dil ya hamara dil hai.
Твое сердце это или мое?
Woh aake pehloo mein aise baithe,
Ты пришла и села рядом со мной,
Ke shaam rangeen ho gayi hai.
И вечер стал красочным.
Zara zara se khili tabiyat,
Мое настроение немного улучшилось,
Zara se ghamgeen ho gayi hai.
Но и немного погрустнело.
Ajeeb hai dil ke dard yaaron,
Странная эта боль сердца, друзья,
Na ho to mushkil hai jeena iska.
Если ее нет, то жить трудно.
Jo ho to har dard ek heera,
А если есть, то каждая боль - алмаз,
Har ek gam hai nageena iska.
Каждая печаль - драгоценный камень.
Kabhi kabhi shaam aisi dhalti hai,
Иногда вечер спускается так,
Ke jaise ghunghat utar rahi hai.
Словно снимает покрывало.
Tumhaare seene se uthta dhuaan,
Дым, поднимающийся из твоей груди,
Hamare dil se guzar raha hai.
Проходит через мое сердце.
Ye sharm hai ya haya hai kya hai,
Это стыд, или стеснение, что это?
Nazar uthate hi jhuk gayi hai.
Взгляд мой поднимается, но тут же опускается.
Tumhari palkon se girke shabnam,
Роса, упавшая с твоих ресниц,
Hamari aankhon mein ruk gayi hai.
Застыла в моих глазах.
Zihaal-e-miskin makun-baranjish,
Не сердись на состояние бедняка,
Bahaal-e-hijra bechara dil hai.
В разлуке мое бедное сердце страдает.
Sunai deti hai jiski dhadkan,
Чье биение слышно,
Tumhara dil ya hamara dil hai.
Твое сердце это или мое?





Авторы: Traditional, Maqbool Ahmed Sabri


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.