Rien
ne
comble
nos
corps
Nichts
stillt
unsere
Körper
Ni
la
briffe,
ni
la
chair,
ni
l'ivresse
incolore
Weder
Fraß,
noch
Fleisch,
noch
farbloser
Rausch
Dans
l'envie
et
l'angor.
In
Begierde
und
Beklommenheit.
Habités
par
l'avaleur
de
monde,
Bewohnt
von
dem
Weltschlinger,
Son
écume
afflue
et
nous
inonde.
Seine
Gischt
strömt
und
überschwemmt
uns.
Nous
respirons
l'opulence,
Wir
atmen
Opulenz,
Ignorons
le
sens
Ignorieren
den
Sinn
De
l'insuffisance.
Der
Unzulänglichkeit.
Nous
sommes
emplis
de
vide,
Wir
sind
mit
Leere
gefüllt,
Nos
antres
sont
avides.
Unsere
Höhlen
sind
gierig.
Las,
étendus
et
gourds,
Müde,
ausgestreckt
und
schwer,
La
prunelle
vide
et
le
corps
lourd.
Mit
leerem
Blick
und
schwerem
Leib.
Rien,
ne
comble
vos
corps
Nichts
stillt
eure
Körper,
Ni
la
briffe,
ni
la
chair,
ni
l'ivresse
incolore.
Weder
Fraß,
noch
Fleisch,
noch
farbloser
Rausch.
Nous
respirons
l'opulence,
Wir
atmen
Opulenz,
Ignorons
le
sens
Ignorieren
den
Sinn
De
l'insuffisance.
Der
Unzulänglichkeit.
Nous
sommes
emplis
de
vide,
Wir
sind
mit
Leere
gefüllt,
Nos
antres
sont
avides.
Unsere
Höhlen
sind
gierig.
Nous
contemplons,
le
regard
embrumé,
Wir
betrachten,
mit
trübem
Blick,
Le
désir
éternel
de
nos
corps
vibrant,
Das
ewige
Verlangen
unserer
zitternden
Körper,
Le
gouffre
d'une
bouche
édentée,
Den
Abgrund
eines
zahnlosen
Mundes,
Sous
le
masque
des
vertus
la
couvrant.
Unter
der
Maske
der
Tugend,
die
ihn
bedeckt.
Des
sept,
il
ne
nous
manque
que
la
colère.
Von
den
Sieben
fehlt
uns
nur
der
Zorn.
Sous
ma
peau
tout
s'agite
et
prolifère.
Unter
meiner
Haut
regt
und
wuchert
alles.
Rien
n'apaise
nos
enfers.
Nichts
besänftigt
unsere
Höllen.
Оцените перевод
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.