Noir - Gravityперевод на немецкий




Noir
Noir
Rien ne comble nos corps
Nichts stillt unsere Körper
Ni la briffe, ni la chair, ni l'ivresse incolore
Weder Fraß, noch Fleisch, noch farbloser Rausch
Dans l'envie et l'angor.
In Begierde und Beklommenheit.
Habités par l'avaleur de monde,
Bewohnt von dem Weltschlinger,
Son écume afflue et nous inonde.
Seine Gischt strömt und überschwemmt uns.
Nous respirons l'opulence,
Wir atmen Opulenz,
Ignorons le sens
Ignorieren den Sinn
De l'insuffisance.
Der Unzulänglichkeit.
Nous sommes emplis de vide,
Wir sind mit Leere gefüllt,
Nos antres sont avides.
Unsere Höhlen sind gierig.
Las, étendus et gourds,
Müde, ausgestreckt und schwer,
La prunelle vide et le corps lourd.
Mit leerem Blick und schwerem Leib.
Rien, ne comble vos corps
Nichts stillt eure Körper,
Ni la briffe, ni la chair, ni l'ivresse incolore.
Weder Fraß, noch Fleisch, noch farbloser Rausch.
Nous respirons l'opulence,
Wir atmen Opulenz,
Ignorons le sens
Ignorieren den Sinn
De l'insuffisance.
Der Unzulänglichkeit.
Nous sommes emplis de vide,
Wir sind mit Leere gefüllt,
Nos antres sont avides.
Unsere Höhlen sind gierig.
Nous contemplons, le regard embrumé,
Wir betrachten, mit trübem Blick,
Le désir éternel de nos corps vibrant,
Das ewige Verlangen unserer zitternden Körper,
Le gouffre d'une bouche édentée,
Den Abgrund eines zahnlosen Mundes,
Sous le masque des vertus la couvrant.
Unter der Maske der Tugend, die ihn bedeckt.
Des sept, il ne nous manque que la colère.
Von den Sieben fehlt uns nur der Zorn.
Sous ma peau tout s'agite et prolifère.
Unter meiner Haut regt und wuchert alles.
Rien n'apaise nos enfers.
Nichts besänftigt unsere Höllen.





Авторы: Alexandre Meddeb, Emilie Marhuenda, Gravity Asso, Sébastien Leroux, Timothé Renard


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.