Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بنفشه
بنفشه
دریاکنار
اومد
Veilchen,
Veilchen,
kam
an
die
Küste
بنفشه
بنفشه
به
جویبار
اومد
Veilchen,
Veilchen,
kam
zum
Bachlauf
ساقی
شرابم
ده
شراب
نابم
ده
Schenker,
gib
mir
Wein,
gib
reinen
Wein
من
از
چشاش
میترسم
از
اون
لبا
میترسم
Ich
fürchte
mich
vor
seinen
Augen,
ich
fürchte
mich
vor
diesen
Lippen
خدا
منو
قربونش
کنه
ایشالا
Gott
möge
mich
für
ihn
opfern,
inschallah
قربونِ
چشمونش
کنه
ایشالا
Möge
er
ein
Opfer
seiner
Augen
sein,
inschallah
خدا
منو
قربونش
کنه
ایشالا
Gott
möge
mich
für
ihn
opfern,
inschallah
اسیرِ
دو
چشمونش
کنه
ایشالا
Möge
er
gefangen
für
seine
beiden
Augen
sein,
inschallah
کاش
تو
هم
حالِ
مرا
داشتی
Wäre
doch
mein
Zustand
auch
bei
dir
کاش
تو
هم
حال
مرا
داشتی
Wäre
doch
mein
Zustand
auch
bei
dir
بر
سرِ
کویش
گذری
داشتی
Du
hieltest
Rast
entlang
seiner
Gasse
بر
سرِ
کویش
گذری
داشتی
Du
hieltest
Rast
entlang
seiner
Gasse
کجا
میری
فلونی؟
ترسم
بری
و
بمونی
Wohin
gehst
du
Nun?
Ich
fürchte,
du
gehst
und
bleibst
کجا
میری
فلونی؟
ترسم
بری
و
بمونی
Wohin
gehst
du
Nun?
Ich
fürchte,
du
gehst
und
bleibst
خدا
منو
قربونش
کنه
ایشالا
Gott
möge
mich
für
ihn
opfern,
inschallah
قربونِ
چشمونش
کنه
ایشالا
Möge
er
ein
Opfer
seiner
Augen
sein,
inschallah
خدا
منو
قربونش
کنه
ایشالا
Gott
möge
mich
für
ihn
opfern,
inschallah
واله
و
مفتونش
کنه
ایشالا
Möge
er
besessen
und
vernarrt
in
sie
sein,
inschallah
دل
خون
شد
از
امید
و
نشان،یار
یارِ
من
Das
Herz
blutete
vor
Hoffnung
und
Zeichen:
Geliebter,
mein
Geliebter
ای
وای
بر
من
و
...
Wehe
mir
und
...
ای
وای
بر
من
و
دل
امیدوارِ
من
Wehe
mir
und
meinem
hoffnungsvollen
Herzen
آآآآآآآآآآآآآییییییییییییییییییی
Aaaaaaaaahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!
جاااااااااااااااااااااااااااااان
Lebeeeeeeeeeens!
Lebeeeeeens!
Lebeeeeeeeeeens!
عزیزِ
من،جاااااان،یاااااااار
Mein
Lieeeeeeeeeeber,
Lebeeeeeeeeeeen,
Geliiiiebter!
هزار
هزار
یار
داری
Tausend
Tausend
Geliebte
hast
du
هزار
خریدار
داری
Tausend
Käufer
hast
du
پیر
و
جَوون
میدونن
گرمیِ
بازار
داری
Alt
und
Jung
kennen
die
Hitze
deines
Marktes
بسه
براش
سخت
نگیر
باز
تو
با
من
کار
داری
Genug,
sei
nicht
so
streng
mit
ihm,
du
hast
doch
auch
mit
mir
zu
tun
هر
چی
بگم
جا
داره
چشمات
ایوَلا
داره
Alles,
was
ich
sage,
hat
seinen
Platz,
deine
Augen
haben
ewig
Macht
چشمای
مستِ
شوخِت
خیلی
تماشا
داره
Deine
trunkenen
frechen
Augen
bieten
viel
zu
sehen
ای
چرخ
و
فلک
ای
چرخ
وفلک،خرابی
از
کینه
ی
توست
Oh
Schicksalsrad,
oh
Schicksalsrad,
Zerstörung
komme
aus
deinem
Groll
بیدادگری
پیشه
ی
دیرینه
ی
توست
Tyrannei
ist
dein
altes
Gewerbe
ای
خاک
ای
خاک
اگر
سینه
ی
تو
بشکافند
Oh
Erde,
oh
Erde,
wenn
man
deine
Brust
aufbrechen
würde
بس
گوهرِ
قیمتی
که
در
سینه
ی
توست
Wie
wertvolle
Edelsteine
sich
in
deiner
Brust
befinden
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.