Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
▲「友よ
土の中は寒いのだろうか
▲ "Friend,
is
it
cold
beneath
the
earth,
友よ
土の中には夜があるのだろうか
Friend,
is
there
a
night
within
the
earth?
もしも
寒いのならば
If
it
be
cold,
俺のぬくもりをわけてあげたい
I'd
share
my
warmth
with
you.
もしも
夜があるのならば
If
there
be
night,
俺の手で灯りをともしてやりたい
I'd
light
a
lamp
with
my
hand
for
you.
友よ
俺の高野よ
Friend,
my
Takano,
こおろぎの
よちよち登る
友の墓石(いし)」
"Grave
of
my
friend,
where
the
crickets
chirp
and
climb.
△昨夜(ゆんべ)も君の
夢見たよ
△ Last
night,
I
dreamt
of
you.
なんの変りも
ないだろね
I
bet
nothing's
changed,
right?
東京恋しや
行けぬ身は
Missing
Tokyo,
unable
to
go,
背のびしてみる
遠い空
I
stretch
my
back
and
look
at
the
distant
sky.
段段畑の
ぐみの実も
The
guimi
berries
in
the
terraced
fields
あの日のままに
うるんだぜ
Are
still
the
same
as
that
day,
glistening.
□流れる雲は
ちぎれても
□ Though
the
flowing
clouds
break
apart,
いつも変らぬ
友情に
Our
friendship
will
never
change.
東京恋しや
逢いたくて
Missing
Tokyo,
I
want
to
see
you,
風に切れぎれ
友の名を
So
I
call
your
name
brokenly
with
the
wind,
淋しく呼んだら
泣けて来た
And
tears
come.
黄昏赤い
丘の径
The
path
on
the
hill
is
crimson
at
dusk.
▲田舎の駅で
君の手を
▲ At
the
station
in
the
countryside,
I
□ぐっとにぎった
あの温(ぬく)み
□ Strongly
gripped
your
hand.
△東京恋しや
今だって
△ Missing
Tokyo,
even
now.
□男同志の
誓いなら
□ If
it's
a
vow
between
men,
▲忘れるものかよ
この胸に
▲ Will
I
ever
forget
it?
In
this
heart,
△抱きしめながら
▲いる俺さ
△ While
I'm
holding
you
close,
▲ I
am
here.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 船村 徹, 高野 公男, 船村 徹, 高野 公男
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.