Ilaiyaraaja - Iruvizhiyin (From "Siva") - перевод текста песни на немецкий




Iruvizhiyin (From "Siva")
Iruvizhiyin (Aus "Siva")
லாலாலாலாலாலா லாலல
La la lalalalalalalala lalala
லாலாலாலாலாலா லாலல
La la lalalalalalalala lalala
லாலாலாலா
La la lalalalala
லாலாலாலா
La la lalalalala
இரு விழியின் வழியே நீயா வந்து போனது
Bist du durch meine Augen gekommen?
இனி விடியும் வரையில் தூக்கம் என்ன ஆவது
Was wird aus meinem Schlaf bis zum Morgengrauen?
இரு பார்வைகள் பரிமாறிடும் மன ஆசைகள்
Die Wünsche des Herzens, die durch Blicke ausgetauscht werden,
அணை மீறிடும் அணை மீறும் போது காவல் ஏது
werden überfluten, und wenn sie überfluten, gibt es keine Kontrolle mehr.
விழியின் வழியே நீயா வந்து போனது
Bist du durch meine Augen gekommen?
இனி விடியும் வரையில் தூக்கம் என்ன ஆவது
Was wird aus meinem Schlaf bis zum Morgengrauen?
தொட்டில் இடும் இரு தேம்மாங்கனி
Zwei Mangos, die in einer Wiege liegen,
என் தோளில் ஆட வேண்டுமே
sollten auf meiner Schulter schaukeln.
கட்டில் இடும் உன் காமன் கிளி
Dein Liebesvogel, der im Bett liegt,
மலர் மாலை சூட வேண்டுமே
sollte Blumengirlanden tragen.
கொஞ்சம் பொறு கொஞ்சம் பொறு
Warte ein bisschen, warte ein bisschen,
தேதி ஒன்று பார்க்கின்றேன்
ich suche nach einem Datum.
கொஞ்சும் கிளி மஞ்சம் இடும்
Ich werde das Datum verkünden,
தேதி சொல்ல போகிறேன்
an dem der liebliche Vogel sein Lager bereitet.
கார் கால மேகம் வரும்
Die Regenwolken der Saison werden kommen,
கல்யாண ராகம் வரும்
die Hochzeitsmelodie wird erklingen.
பாடட்டும் நாதஸ்வரம்
Lass die Nadaswaram spielen,
பார்க்கட்டும் நாளும் சுகம்
lass jeden Tag Glück sehen.
விடிகாலையும் இளமாலையும்
Morgendämmerung und Abenddämmerung,
இடை வேளையின்றி இன்ப தரிசனம்
ein glückseliger Anblick ohne Unterbrechung.
விழியின் வழியே நீயா வந்து போனது
Bist du durch meine Augen gekommen?
இனி விடியும் வரையில் தூக்கம் என்ன ஆவது
Was wird aus meinem Schlaf bis zum Morgengrauen?
இரு பார்வைகள் பரிமாறிடும் மன ஆசைகள்
Die Wünsche des Herzens, die durch Blicke ausgetauscht werden,
அணை மீறிடும் அணை மீறும் போது காவல் ஏது
werden überfluten, und wenn sie überfluten, gibt es keine Kontrolle mehr.
விழியின் வழியே நீயா வந்து போனது
Bist du durch meine Augen gekommen?
இனி விடியும் வரையில் தூக்கம் என்ன ஆவது
Was wird aus meinem Schlaf bis zum Morgengrauen?
உன் மேனியும் நிலைகண்ணாடியும்
Dein Körper und der Spiegel,
ரசம் பூச என்ன காரணம்
was ist der Grund für die রস-Schminke?
ஒவ்வொன்றிலும் உனை நீ காணலாம்
In jedem einzelnen kannst du dich sehen,
இதை கேட்பதென்ன நாடகம்
was ist das für ein Theaterstück?
எங்கே எங்கே ஒரே தரம்
Wo, wo, nur einmal,
என்னை உன்னில் பார்க்கிறேன்
sehe ich mich in dir.
இதோ இதோ ஒரே சுகம்
Hier, hier, das gleiche Glück,
நானும் இன்று பார்க்கிறேன்
sehe ich heute auch.
தென்பாண்டி முத்துக்களா
Perlen aus dem Süden,
நீ சிந்தும் முத்தங்களா
sind das die Küsse, die du verstreust?
நோகாமல் கொஞ்சம் கொடு
Gib mir einige, ohne dass es weh tut,
உன் மார்பில் மஞ்சம் இடு
mach dein Lager auf meiner Brust.
இரு தோள்களில் ஒரு வானவில்
Ein Regenbogen auf deinen Schultern,
அது பூமி தேடி வந்த அதிசயம்
ein Wunder, das auf die Erde gekommen ist.
விழியின் வழியே நீயா வந்து போனது
Bist du durch meine Augen gekommen?
இனி விடியும் வரையில் தூக்கம் என்ன ஆவது
Was wird aus meinem Schlaf bis zum Morgengrauen?
இரு பார்வைகள் பரிமாறிடும் மன ஆசைகள்
Die Wünsche des Herzens, die durch Blicke ausgetauscht werden,
அணை மீறிடும் அணை மீறும் போது காவல் ஏது
werden überfluten, und wenn sie überfluten, gibt es keine Kontrolle mehr.
லாலாலாலாலாலா லாலல
La la lalalalalalalala lalala
லாலாலாலாலாலா லாலல
La la lalalalalalalala lalala





Авторы: Ilaiyaraaja, Pulavar Pulamaippithan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.