Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Extraña de Querer
Seltsam vor Verlangen
Me
cruzaste
de
la
mano
y
me
nacieron
dos
antenas
Du
nahmst
mich
bei
der
Hand
und
mir
wuchsen
zwei
Antennen
Y
mientras
fotografiaba,
sin
que
nadie
nos
viera
Und
während
ich
fotografierte,
ohne
dass
uns
jemand
sah
Se
posaron
tus
deditos,
como
rana
en
mi
espalda
Legten
sich
deine
Fingerchen,
wie
ein
Frosch
auf
meinen
Rücken
No
sabía
si
moverme,
si
dejarme
acariciar
Ich
wusste
nicht,
ob
ich
mich
bewegen,
ob
ich
mich
streicheln
lassen
sollte
Me
hacen
falta
las
caricias,
en
estas
horas
de
mar
Mir
fehlen
die
Zärtlichkeiten,
in
diesen
Stunden
des
Meeres
Y
un
brazo
invisible,
me
salió
de
la
pared
Und
ein
unsichtbarer
Arm,
kam
mir
aus
der
Wand
hervor
De
la
piel
de
mi
espalda,
que
está
extraña
de
querer
Aus
der
Haut
meines
Rückens,
die
seltsam
ist
vor
Verlangen
Se
me
estiraban
los
brazos
y
de
allí
desde
esa
piel
Meine
Arme
streckten
sich
und
von
dort,
aus
dieser
Haut
Me
salía
una
y
una,
largas
manos
a
la
vez
Kamen
mir
eine
nach
der
anderen,
lange
Hände
zugleich
hervor
Y
de
pronto
tenía
ocho
y
estaba
al
redor
de
ti
Und
plötzlich
hatte
ich
acht
und
war
um
dich
herum
Y
fue
justo
cuando
con
dolor
lo
decidí
Und
es
war
genau
dann,
als
ich
es
mit
Schmerz
entschied
Que
no
podía
continuar
en
tan
escueta
canción
Dass
ich
nicht
weitermachen
konnte
in
so
einem
knappen
Lied
Que
tus
brazos
y
los
míos
hacían
una
ovación
Dass
deine
Arme
und
meine
eine
Ovation
machten
De
cariños
que
no
pueden,
por
favor
hazme
el
amor
Von
Zärtlichkeiten,
die
nicht
können,
bitte
liebe
mich
Dame
toda
la
energía
que
necesito
un
favor
Gib
mir
all
die
Energie,
die
ich
brauche,
als
Gefallen
Para
recuperar
algo
de
lo
que
se
echo
a
perder
Um
etwas
von
dem
wiederzugewinnen,
was
verdorben
wurde
Y
vivir
ya
paso
a
paso
con
mi
cría
y
su
querer
Und
schon
Schritt
für
Schritt
mit
meinem
Kind
und
dessen
Liebe
zu
leben
Fuerzas
para
entender
que
no
necesito
mucho
más
que
a
mí
Kraft
zu
verstehen,
dass
ich
nicht
viel
mehr
als
mich
selbst
brauche
Me
escribía
Perkins
Gilman,
sutilmente
en
su
tapiz
Schrieb
mir
Perkins
Gilman,
subtil
auf
ihrem
Wandteppich
Y
trepé
por
las
paredes,
llegué
al
techo,
te
perdí
Und
ich
kletterte
die
Wände
hoch,
erreichte
die
Decke,
verlor
dich
Se
me
amarilló
de
pronto,
cierto
trozo
de
nariz
Mir
wurde
plötzlich
ein
bestimmtes
Stück
Nase
gelb
Cuando
mire
hacia
mi
arriba,
te
vi
abajo
a
mis
pies
Als
ich
nach
oben
blickte,
sah
ich
dich
unten
zu
meinen
Füßen
Y
en
la
tez
se
me
veía,
amarillo
de
tu
piel
Und
auf
meinem
Teint
sah
man,
das
Gelb
deiner
Haut
Y
fue
ahí
que
decidí,
manos
déjenlo
salir
Und
da
war
es,
dass
ich
entschied:
Hände,
lasst
es
raus
Y
dejar
que
el
aire
cubra
este
mítico
jardín
Und
die
Luft
diesen
mythischen
Garten
bedecken
zu
lassen
Se
llenó
de
aire
el
bar
y
luego
casi
no
te
vi
Die
Bar
füllte
sich
mit
Luft
und
dann
sah
ich
dich
fast
nicht
mehr
Y
ya
cuando
regresaste
ya
todo
resuelto
al
fin
Und
als
du
zurückkamst,
war
endlich
alles
geklärt
Pero
que
noche
más
loca
y
que
linda
a
la
vez
Aber
was
für
eine
verrückte
Nacht
und
wie
schön
zugleich
Descansar
en
cuatro
notas
que
yo
misma
me
inventé
Ruhen
in
vier
Noten,
die
ich
mir
selbst
ausgedacht
habe
Tener
alas,
volar
alto,
de
la
barra
a
orinar
Flügel
haben,
hoch
fliegen,
von
der
Theke
zum
Urinieren
Y
lograr
al
fin
callarte
y
a
tus
manos
trasladar
Und
es
endlich
schaffen,
dich
zum
Schweigen
zu
bringen
und
[es]
auf
deine
Hände
zu
übertragen
Te
doy
gracias
hoy
por
tanto,
por
aquel
viejo
lugar
Ich
danke
dir
heute
für
so
viel,
für
jenen
alten
Ort
En
el
que
con
mis
antenas,
nos
logramos
conectar
An
dem
wir
uns
mit
meinen
Antennen
verbinden
konnten
En
el
que
una
araña
dulce
por
amar
salió
de
mí
An
dem
eine
süße
Spinne
aus
Liebe
zu
dir
aus
mir
herauskam
Y
me
convertí
en
insecto,
como
Kafka
en
frenesí
Und
ich
verwandelte
mich
in
ein
Insekt,
wie
Kafka
im
Rausch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Milena Perez Joglar, Ileana Cabra, Ismael Cancel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.