Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teraz
piosenka,
jedna
z
nowszych
piosenek
Now,
a
song,
one
of
my
newer
songs
Wpisujących
się
w
cykl
moich
komentarzy
do
historii
antycznych
Be
part
of
my
series
of
commentaries
on
ancient
history
Opierających
się
na
mitach
Greckich
i
kulturze
śródziemnomorskiej
Based
on
Greek
myths
and
Mediterranean
culture
Ostrzegał
mnie
ojciec,
gdy
skrzydła
majstrował
My
father
warned
me
as
he
crafted
the
wings
Przed
lotem
na
własny
rachunek
Before
I
flew
on
my
own
account
Lecz
cel
mój
- świst
myśli
- zagłuszył
te
słowa
But
my
goal
- a
thought's
whistle
- drowned
those
words
I
ścięgna
naciągnął,
jak
strunę
And
stretched
the
tendons
like
a
string
Więc
w
górę!
Nad
głowy,
nad
stropy,
nad
ziemię!
So
up!
Over
heads,
over
ceilings,
over
earth!
W
poszumie
stroszących
się
piór!
In
the
rustle
of
ruffled
feathers!
Najwyższą
świątynię
zamyka
sklepienie
The
highest
temple
closes
the
vault
A
ja
- nad
sklepieniem!
Wskroś
chmur!
And
I
- above
the
vault!
Through
the
clouds!
Wołają
- ślepota!
Wołają,
że
pycha!
They
call
- blindness!
They
call,
that
pride!
A
ja
ramionami
w
dół
niebo
odpycham
And
I
push
away
the
sky
with
my
arms
below
I
chwytam
w
źrenice
ogromy
oddali
And
grasp
in
my
pupils
the
vastness
of
the
distance
Gdzie
wszystko
jest
małe
i
wszyscy
są
mali!
Where
everything
is
small,
and
everyone
is
small!
Ich
rozgwar
pochłania
Their
chatter
consumes
Fanfara
cisz
Fanfare
of
silence
Im
- lecieć
w
otchłanie
For
them
- to
fly
into
the
abyss
Mnie
- wzwyż!
For
me
- above!
Ich
miasto
- płat
kory
w
labirynt
poryty
Their
city
- a
strip
of
bark
riddled
in
a
labyrinth
Co
- martwy
- od
pnia
się
odkruszył
What
- dead
- crumbled
from
the
trunk
Ich
państwo
- garść
wysp
dryfujących
w
błękity
Their
state
- a
handful
of
islands
drifting
in
blue
Istnienie
ich
- trucht
karaluszy
Their
existence
- a
trot
of
cockroaches
Chmur
karki
pokorne
rozpędzam
rozpędem
I
disperse
the
humble
necks
of
clouds
with
momentum
Gdzieś
za
mną
wiatr
wyje
jak
pies
Somewhere
behind
me
the
wind
howls
like
a
dog
Nie
pytam
o
drogę,
dróg
szukać
nie
będę
I
don't
ask
for
directions,
I
won't
look
for
roads
Ja
sam
jestem
drogą
za
kres!
I
am
the
road
beyond
the
end
myself!
Wołali
- ślepota!
Wołali,
że
pycha!
They
called
- blindness!
They
called,
that
pride!
A
ja
ramionami
w
dół
niebo
odpycham
And
I
push
away
the
sky
with
my
arms
below
Strop
światła
rozbijam
i
jestem
za
kresem
I
break
the
ceiling
of
light
and
I
am
beyond
the
end
Pomiędzy
bogami!
Nad
nimi
już
lecę
Among
the
gods!
I
am
already
flying
above
them
Rwę
skrzydła
piorunem
I
tear
the
wings
with
lightning
Fanfarę
cisz
Fanfare
of
silence
I
kosmos
w
dół
runął!
And
the
cosmos
collapsed!
Skrzydlaty
i
nagi,
wśród
światła
okruszyn
Winged
and
naked,
among
the
crumbs
of
light
W
igrzyska
wpatruję
się
boże
I
gaze
at
the
divine
games
Ich
uczty
i
walki
- jak
trucht
karaluszy
Their
feasts
and
fights
- like
the
trot
of
cockroaches
Ich
Parnas
- labirynt
na
korze...
Their
Parnassus
- a
labyrinth
on
bark...
Nie
widzą
mnie,
krążąc
wokoło
jak
słońca
They
can't
see
me,
orbiting
around
like
suns
Mgławicą
nieludzkich
lic
With
a
nebula
of
inhuman
faces
Aż
któryś
mnie
żarem
niechcący
potrąca
Until
one
unintentionally
touches
me
with
heat
I
zrzuca
bezwiednie
- w
nic
And
unconsciously
drops
me
- into
nothingness
Na
ciemnym
tle
nieba
wypalam
ślad
jasny
Against
the
dark
background
of
the
sky,
I
burn
a
bright
trail
Mój
ślad
- już
ostatni,
przelotny,
lecz
własny
My
trail
- already
the
last,
fleeting,
but
my
own
I
spadam
kometą,
chwilowym
płomieniem
And
I
fall
like
a
comet,
a
momentary
flame
Być
może
spełniając
tym
czyjeś
marzenie
Perhaps
fulfilling
someone's
dream
I
lecę
wśród
cisz
And
I
fly
among
the
silences
Ja
- żar
- drążę
ziąb
I
- heat
- bore
through
the
cold
I
kosmos
mknie
wzwyż
And
the
cosmos
rushes
above
A
ja
- w
głąb
And
I
- into
the
depths
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.