Текст и перевод песни Jacek Kaczmarski - Sen Katarzyny II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sen Katarzyny II
Сон Екатерины II
Na
smyczy
trzymam
filozofów
Europy
Держу
на
поводке
философов
Европы,
Podparłam
armią
marmurowe
Piotra
stropy
Подперла
армией
мраморные
Петра
своды.
Mam
psy,
sokoły,
konie,
kocham
łów
szalenie
И
псы,
и
соколы,
и
кони
— люблю
охоту
безмерно,
A
wokół
same
zające
i
jelenie
А
всюду
лишь
зайцы
да
олени.
Pałace
stawiam,
głowy
ścinam
Дворцы
возвожу,
головы
рублю,
Kiedy
mi
przyjdzie
na
to
chęć
Когда
захочу,
Mam
biografów,
portrecistów
Есть
биографы,
портретисты,
I
jeszcze
jedno
pragnę
mieć...
И
еще
одно
хочу...
Stój
Katarzyno!
Koronę
Carów
Остановись,
Екатерина!
Венец
царей
—
Sen
taki
jak
ten
może
ci
z
głowy
zdjąć
Такой
сон,
как
этот,
может
с
тебя
его
сорвать.
Kobietą
jestem
ponad
miarę
swoich
czasów
Я
женщина,
опередившая
свое
время,
Nie
bawią
mnie
umizgi
bladych
lowelasów
Меня
не
забавляют
ухаживания
бледных
ловеласов.
Ich
miękkich
palców
dotyk
budzi
obrzydzenie
Прикосновение
их
мягких
пальцев
вызывает
отвращение,
Już
wolę
łowić
zające
i
jelenie
Уж
лучше
охотиться
на
зайцев
и
оленей.
Ze
wstydu
potem
ten
i
ów
Со
стыда
потом
тот
и
другой
Rzekł
o
mnie
"niewyżyta
Niemra"
Назвал
меня
"ненасытной
Нимфой",
I
pod
batogiem
nago
biegł
И
под
батогом,
нагим
бежал
Po
śniegu
dookoła
Kremla
По
снегу
вокруг
Кремля.
Stój
Katarzyno!
Koronę
Carów
Остановись,
Екатерина!
Венец
царей
—
Sen
taki
jak
ten
może
ci
z
głowy
zdjąć
Такой
сон,
как
этот,
может
с
тебя
его
сорвать.
Kochanka
trzeba
mi
takiego
jak
imperium
Мне
нужен
любовник,
подобный
империи,
Co
by
mnie
brał
tak,
jak
ja
daję
całą
pełnią
Который
бы
брал
меня
так,
как
я
отдаюсь
всецело,
Co
by
i
władcy
i
poddańca
był
wcieleniem
Который
был
бы
воплощением
и
владыки,
и
подданного,
I
mi
zastąpił
zające
i
jelenie
И
заменил
мне
зайцев
и
оленей.
Co
by
rozumiał
tak
jak
ja
Который
бы
понимал,
как
я,
Ten
głupi
dwór
rozdanych
ról
Весь
этот
глупый
двор
распределенных
ролей,
I
pośród
pochylonych
głów
И
среди
склоненных
голов
Dawał
mi
rozkosz
albo
ból
Дарил
мне
наслаждение
или
боль.
Stój
Katarzyno!
Koronę
Carów
Остановись,
Екатерина!
Венец
царей
—
Sen
taki
jak
ten
może
ci
z
głowy
zdjąć
Такой
сон,
как
этот,
может
с
тебя
его
сорвать.
Gdyby
się
taki
kochanek
kiedyś
znalazł...
Если
бы
такой
любовник
когда-нибудь
нашелся...
Wiem,
sama
wiem!
Kazałabym
go
ściąć!
Знаю,
знаю!
Я
бы
велела
его
казнить!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacek Kaczmarski
Альбом
Krzyk
дата релиза
16-11-2002
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.