Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mango (feat. Mathias Mhere)
Mango (feat. Mathias Mhere)
Zviri
nane
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Hama
dzangu
munoda
kuti
ndiite
sei?
Meine
Freunde,
was
wollt
ihr,
dass
ich
tue?
Kana
mukati
famba
ndinofamba
wani
Wenn
ihr
sagt,
ich
soll
gehen,
dann
gehe
ich
Asi
mukati
mira
ndinomira
sei
Aber
wenn
ihr
sagt,
ich
soll
bleiben,
wie
soll
ich
bleiben?
Nokuti
ndikangomira
munotsinga
ndare
Denn
wenn
ich
stehen
bleibe,
sagt
ihr,
ich
sei
faul
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Nyangwe
vakakutuka
Auch
wenn
sie
dich
beschimpfen
Vakakushoropodza
iwe
usagumbuka
(iwe
usagumbuka)
Dich
schlechtmachen,
ärgere
dich
nicht
(ärgere
dich
nicht)
Nyangwe
vakakutaura
taura
vakakuronda
tsimba
iwe
usagumbuka
(iwe
usagumbuka)
Auch
wenn
sie
über
dich
reden,
dir
nachstellen,
ärgere
dich
nicht
(ärgere
dich
nicht)
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Muvengi
akushore
chimiro,
usamupindure
waamai
unenge
waibvaka
Wenn
dich
der
Feind
wegen
deines
Aussehens
verspottet,
antworte
ihm
nicht,
meine
Liebe,
du
wärst
reif
Nyangwe
vakandishora
chimiro,
manje
inini
Mhere
ndinongomodella
Auch
wenn
sie
mich
wegen
meines
Aussehens
verspotten,
ich,
Mhere,
model
einfach
weiter
Vavengi
vakauya
vakawanda,
usavapindure
waamai
unenge
waibvaka
Wenn
viele
Feinde
kommen,
antworte
ihnen
nicht,
meine
Liebe,
du
wärst
reif
Vanofona
vakawanda,
manje
ndinodavira
navo
tobhigana
Viele
rufen
an,
aber
ich
antworte
ihnen
und
wir
verstehen
uns
gut
Vavengi
vangu
Meine
Feinde
Haa
unenge
waibva
Swa
(unenge
waibva)
Ha,
du
bist
reif,
Swa
(du
bist
reif)
Mhere
unenge
waibva
(unenge
waibva)
Mhere,
du
bist
reif
(du
bist
reif)
Haa
unenge
waibva
Swa
(unenge
waibva)
Ha,
du
bist
reif,
Swa
(du
bist
reif)
Mhere
unenge
waibva
(unenge
waibva)
Mhere,
du
bist
reif
(du
bist
reif)
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Hama
dzangu
munoda
kuti
ndiite
sei?
Meine
Freunde,
was
wollt
ihr,
dass
ich
tue?
Kana
mukati
famba
ndinofamba
wani
Wenn
ihr
sagt,
ich
soll
gehen,
dann
gehe
ich
Asi
mukati
mira
ndinomira
sei
Aber
wenn
ihr
sagt,
ich
soll
bleiben,
wie
soll
ich
bleiben?
Nokuti
ndikangomira
munotsinga
ndare
Denn
wenn
ich
stehen
bleibe,
sagt
ihr,
ich
sei
faul
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Nyangwe
vakakutuka
Auch
wenn
sie
dich
beschimpfen
Vakakushoropodza
iwe
usagumbuka
(iwe
usagumbuka)
Dich
schlechtmachen,
ärgere
dich
nicht
(ärgere
dich
nicht)
Nyangwe
vakakutaura
taura
vakakuronda
tsimba
iwe
usagumbuka
(iwe
usagumbuka)
Auch
wenn
sie
über
dich
reden,
dir
nachstellen,
ärgere
dich
nicht
(ärgere
dich
nicht)
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nekuti
mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
inenge
yaibva
Denn
eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
vakomana,
inenge
yaibva
Eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
meine
Freunde,
sie
ist
reif
Mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
vasikana,
inenge
yaibva
Eine
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
meine
Mädchen,
sie
ist
reif
Zviri
nane
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Zviri
nane
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Zviri
nane
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Zviri
nane
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordan Link Mangwiro, Nicodimus Mutize
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.