Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
T,
Simplex,
nhaiwe
mhere
(Simplex
music)
T,
Simplex,
also
Mhere
(Simplex
Musik)
Hama
dzangu
munoda
kuti
ndite
sei
Meine
Freunde,
was
wollt
ihr,
dass
ich
tue?
Kana
mukati
famba
ndinofamba
wani
Wenn
ihr
sagt,
geh,
dann
gehe
ich,
meine
Liebe
Asi
mukati
mira
ndinomira
sei
Aber
wenn
ihr
sagt,
bleib,
wie
soll
ich
stehen
bleiben?
Nekuti
ndikangomira
munochinga
ndare
(Swa)
Denn
sobald
ich
stehen
bleibe,
denkt
ihr,
ich
hätte
aufgegeben
(Swa)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Nyangwe
vakakutuka,
vakakushoropodza
iwe
usagumbuka
Auch
wenn
sie
dich
beschimpfen,
dich
schlechtmachen,
ärgere
dich
nicht
(Iwe
usagumbuka)
(Ärgere
dich
nicht)
Nyangwe
vakakutaura
taura,
vakakuronda
tsimba
iwe
usagumbuka
Auch
wenn
sie
über
dich
reden,
dir
nachlaufen,
ärgere
dich
nicht
(Iwe
usagumbuka)
(Ärgere
dich
nicht)
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Muvengi
akushore
chimiro,
usamupindure
wamai
unenge
waibvaka
Wenn
der
Feind
dein
Aussehen
kritisiert,
antworte
ihm
nicht,
meine
Liebe,
sonst
gibst
du
ihm
recht
Nyangwe
vakandishora
chimiro,
manje
inini
Mhere
ndinongo
modela
Auch
wenn
sie
mein
Aussehen
kritisieren,
ich,
Mhere,
modelliere
einfach
weiter
Vavengi
vakauya
vakawanda,
usavapindure
wamai
unenge
waibvaka
Wenn
viele
Feinde
kommen,
antworte
ihnen
nicht,
meine
Liebe,
sonst
gibst
du
ihnen
recht
Vanofona
vakawanda,
manje
ndinodaira
vavo
voto
bhigana,
vavengi
vangu
Viele
rufen
an,
aber
ich
nehme
ihre
Anrufe
an
und
sie
streiten
sich,
meine
Feinde
Haa
unenge
waibva
Swa,
unenge
waibva
Haa,
du
bist
reif
Swa,
du
bist
reif
Mhere
unenge
waibva
ka,
unenge
waibva
Mhere,
du
bist
wohl
reif,
du
bist
reif
Haa
unenge
waibva
Swa,
unenge
waibva
Haa,
du
bist
reif
Swa,
du
bist
reif
Mhere
unenge
waibva
ka,
unenge
waibva
Mhere,
du
bist
wohl
reif,
du
bist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Hama
dzangu
munoda
kuti
ndite
sei
Meine
Freunde,
was
wollt
ihr,
dass
ich
tue?
Kana
mukati
famba
ndinofamba
wani
Wenn
ihr
sagt,
geh,
dann
gehe
ich,
meine
Liebe
Asi
mukati
mira
ndinomira
sei
Aber
wenn
ihr
sagt,
bleib,
wie
soll
ich
stehen
bleiben?
Nekuti
ndikangomira
munochinga
ndare
(Swa)
Denn
sobald
ich
stehen
bleibe,
denkt
ihr,
ich
hätte
aufgegeben
(Swa)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
(famba)
Es
ist
besser,
ich
gehe
(geh)
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Nyangwe
vakakutuka,
vakakushoropodza
iwe
usagumbuka
Auch
wenn
sie
dich
beschimpfen,
dich
schlechtmachen,
ärgere
dich
nicht
(Iwe
usagumbuka)
(Ärgere
dich
nicht)
Nyangwe
vakakutaura
taura,
vakakuronda
tsimba
iwe
usagumbuka
Auch
wenn
sie
über
dich
reden,
dir
nachlaufen,
ärgere
dich
nicht
(Iwe
usagumbuka)
(Ärgere
dich
nicht)
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Nokuti
mango
inokandirwa
dombo,
inenge
yaibva,
inenge
yaibva
Denn
die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
sie
ist
reif
Mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
vakomana
(inenge
yaibva)
Die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
meine
Freunde
(sie
ist
reif)
Mango
inokandirwa
dombo
inenge
yaibva
vasikana
(inenge
yaibva)
Die
Mango,
die
mit
Steinen
beworfen
wird,
ist
reif,
meine
Freundinnen
(sie
ist
reif)
(Simplex
music)
zviri
nani
ndiende
(Simplex
Musik)
Es
ist
besser,
ich
gehe
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Zviri
nani
ndiende
Es
ist
besser,
ich
gehe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jordan Link Mangwiro, Nicodimus Mutize
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.