Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From
the
playing
fields
of
Charterhouse
to
the
English
countryside,
От
игровых
полей
Чартерхауса
до
просторов
английской
сельской
местности,
You
found
the
world
around
you
so
wonderful
and
wide.
Ты
нашёл
мир
вокруг
таким
удивительным
и
бескрайним.
Through
India
you
wandered
on
military
campaigns
Через
Индию
ты
странствовал
в
военных
походах,
But
the
seeds
of
thought
were
sown
on
the
vast
African
plains.
Но
семена
мысли
были
посеяны
на
бескрайних
африканских
равнинах.
Here's
to
you
Baden
Powell,
the
founder
of
it
all.
За
тебя,
Баден-Пауэлл,
основатель
всего
этого.
So
many
million
young
folk
have
answered
to
your
call.
Столько
миллионов
молодых
людей
откликнулись
на
твой
зов.
And
the
pleasures
of
the
outdoors
you
showed
to
everyone
И
радости
природы,
которые
ты
открыл
каждому,
Will
be
sung
of
'round
the
campfires
for
centuries
to
come.
Будут
воспеваться
у
костров
ещё
много
веков.
In
the
year
of
1908,
you
wrote
the
book
of
code
В
1908
году
ты
написал
свод
правил,
That
all
our
youth
should
follow
as
they
go
along
life's
road.
Которому
должна
следовать
вся
наша
молодежь
на
своём
жизненном
пути.
You
took
your
wild
adventures
with
nature
and
its
truth
Ты
взял
свои
дикие
приключения
с
природой
и
её
истиной
And
put
them
into
knowledge
to
hand
down
to
our
youth.
И
превратил
их
в
знания,
чтобы
передать
нашей
молодежи.
Here's
to
you
Baden
Powell,
the
founder
of
it
all.
За
тебя,
Баден-Пауэлл,
основатель
всего
этого.
So
many
million
young
folk
have
answered
to
your
call.
Столько
миллионов
молодых
людей
откликнулись
на
твой
зов.
And
the
pleasures
of
the
outdoors
you
showed
to
everyone
И
радости
природы,
которые
ты
открыл
каждому,
Will
be
sung
of
'round
the
campfires
for
centuries
to
come.
Будут
воспеваться
у
костров
ещё
много
веков.
And
as
all
the
young
folk
gather
from
many
distant
lands,
И
когда
вся
молодежь
собирается
из
разных
стран,
They
salute
you,
they
respect
you,
as
they
do
their
fellow
man
Они
приветствуют
тебя,
они
уважают
тебя,
как
уважают
ближнего
своего.
And
the
nations
of
this
great
world
would
live
in
harmony
И
народы
этого
великого
мира
жили
бы
в
гармонии,
If
they
met
in
peace
and
spirit
of
a
Boy
Scout
Jamboree.
Если
бы
они
встретились
в
мире
и
духе
Джамбори
бойскаутов.
Here's
to
you
Baden
Powell,
the
founder
of
it
all.
За
тебя,
Баден-Пауэлл,
основатель
всего
этого.
So
many
million
young
folk
have
answered
to
your
call.
Столько
миллионов
молодых
людей
откликнулись
на
твой
зов.
And
the
pleasures
of
the
outdoors
you
showed
to
everyone
И
радости
природы,
которые
ты
открыл
каждому,
Will
be
sung
of
'round
the
campfires
for
centuries
to
come.
Будут
воспеваться
у
костров
ещё
много
веков.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Edmond
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.