Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Raz,
raz
(raz,
raz,
raz)
Einmal,
einmal
(einmal,
einmal,
einmal)
Nie
tylko
ty
Nicht
nur
du
Raz,
raz,
raz
(raz,
raz)
Einmal,
einmal,
einmal
(einmal,
einmal)
To
ten
kolejny
dzień
kiedy
myślę
nad
sensem
Das
ist
wieder
ein
Tag,
an
dem
ich
über
den
Sinn
nachdenke
Cieszę
się,
że
jeszcze
czuje
coś,
bo
to
znaczy,
że
jestem
tu
Ich
bin
froh,
dass
ich
noch
etwas
fühle,
denn
das
bedeutet,
ich
bin
hier
Jak
te
wiersze
pełne
melancholii
Wie
diese
Gedichte
voller
Melancholie
Nawet
grób
ma
miejsce
ja
idę
już
milion
mil
Selbst
ein
Grab
hat
Platz,
ich
gehe
schon
Millionen
Meilen
Co
to
szczęście?
Powiedz
mi
gdzie
go
szukać?
Was
ist
Glück?
Sag
mir,
wo
ich
danach
suchen
soll
Chyba
byłem
już
wszędzie,
gdzie
jeszcze
mam
zapukać?
Ich
war
wohl
schon
überall,
wo
soll
ich
noch
klopfen?
Tego
nie
da
się
ukraść,
tego
nie
da
się
kupić
Man
kann
es
nicht
stehlen,
man
kann
es
nicht
kaufen
Chce
tego
doznania
jak
zagubione
pisklę
dziupli
Ich
will
dieses
Gefühl
wie
ein
verlorenes
Küken
die
Höhle
Mam
grono
kumpli,
najlepszy
to
samotność
Ich
hab
ein
paar
Kumpels,
der
beste
ist
die
Einsamkeit
On
dobrze
mnie
rozumie,
rozumie
za
dobrze
na
złość
Sie
versteht
mich,
versteht
mich
zu
gut,
zum
Ärger
Czuje
nicość
jak
moneta
na
dnie
studni
Ich
fühle
Leere
wie
eine
Münze
am
Brunnengrund
Jak
obca
istota
pośród
gatunku
trutni
Wie
ein
fremdes
Wesen
unter
einer
Spezies
von
Drohnen
Mam
kogoś,
kto
mi
mówi
te
dwa
proste
słowa
Ich
hab
jemanden,
der
mir
zwei
einfache
Worte
sagt
Tylko
one
dają
mi
moc
by
dalej
tu
egzystować
Nur
sie
geben
mir
die
Kraft,
hier
weiter
zu
existieren
Chciałbym
zdołać
wypełnić
nią
pustki
połać
Ich
möchte
sie
nutzen,
um
die
leere
Fläche
zu
füllen
Bo
razem
szukamy
tego
tu
na
braku
sensu
polach
Denn
gemeinsam
suchen
wir
das
hier
auf
den
Feldern
des
Sinnlosen
Nie
tylko
ty
umierasz,
by
narodzić
się
na
nowo
Nicht
nur
du
stirbst,
um
neu
geboren
zu
werden
Ja
też
szukam
sensu
kroczę
krętą
drogą
Ich
suche
auch
Sinn,
gehe
einen
gewundenen
Weg
Nie
tylko
ty
upadłeś
i
podniosłeś
się
na
nowo
Nicht
nur
du
bist
gefallen
und
stehst
wieder
auf
Ja
też
niosę
krzyż,
życie
ciernistą
koroną
Ich
trage
auch
das
Kreuz,
das
Leben
eine
dornige
Krone
Nie
tylko
ty
umierasz,
by
narodzić
się
na
nowo
Nicht
nur
du
stirbst,
um
neu
geboren
zu
werden
Ja
też
szukam
sensu
kroczę
krętą
drogą
Ich
suche
auch
Sinn,
gehe
einen
gewundenen
Weg
Nie
tylko
ty
to
czujesz,
bo
ja
nie
jestem
inny
Nicht
nur
du
fühlst
das,
denn
ich
bin
nicht
anders
Gdy
zapada
noc
szukajmy
słońca
krainy
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
suchen
wir
das
Land
der
Sonne
To
ten
kolejny
dzień
kiedy
tracę
w
siebie
wiarę
Das
ist
wieder
ein
Tag,
an
dem
ich
den
Glauben
an
mich
verliere
Znowu
drążę
w
codzienności
powoli
jak
kroplę
skałę
Wieder
durchforste
ich
den
Alltag
langsam
wie
ein
Tropfen
den
Felsen
Cel
do
którego
dążę
okazał
się
porażką
Das
Ziel,
das
ich
anstrebte,
entpuppte
sich
als
Niederlage
Czuję,
że
przegrałem
bitwę,
życie
bezustanną
walką
Ich
fühle,
ich
habe
die
Schlacht
verloren,
das
Leben
ein
ständiger
Kampf
Wczoraj
entuzjazm
posadził
mnie
na
szczytach
Gestern
hat
mich
die
Begeisterung
auf
die
Gipfel
gesetzt
Dzisiaj
porażki
żar
odjął
skrzydła,
spadam
jak
Ikar
Heute
nahm
mir
die
Glut
des
Scheiterns
die
Flügel,
ich
falle
wie
Ikarus
Nie
mam
dłoni
magika
na
komendę
czary
mary
Ich
habe
nicht
die
Hände
eines
Magiers
für
Hokuspokus
Nie
wyjmę
królika
z
kapelusza
nie
wiary
Ich
ziehe
kein
Kaninchen
aus
dem
Hut,
kein
Glaube
Głowa
do
góry
kark,
ciąży
niewidoczny
kamień
Kopf
hoch,
der
Nacken,
lastet
ein
unsichtbarer
Stein
Czytam
z
ruchu
warg
nie
dociera
to
litanie
Ich
lese
von
den
Lippen,
die
Litanei
erreicht
mich
nicht
Pada
pytanie
jak
echo
odbija
w
czaszce
Die
Frage
fällt
wie
ein
Echo
im
Schädel
Czy
mam
na
tyle
siły,
by
znów
wstać
po
porażce
Habe
ich
genug
Kraft,
um
nach
der
Niederlage
wieder
aufzustehen?
Z
resztą
czy
to
ważne,
czy
kogoś
to
obchodzi?
Und
ist
es
wichtig,
kümmert
es
irgendwen?
Otchłań
w
której
się
znalazłem
bez
ratunkowej
łodzi
Der
Abgrund,
in
dem
ich
mich
befinde,
ohne
Rettungsboot
Głucho
i
ciemno
przy
mnie
nadziei
kłoda
Stumm
und
dunkel
bei
mir,
ein
Klotz
der
Hoffnung
Znów
poszukuję
lądu
na
beznadziei
wodach
Wieder
suche
ich
Land
auf
den
Gewässern
der
Hoffnungslosigkeit
Nie
tylko
ty
umierasz,
by
narodzić
się
na
nowo
Nicht
nur
du
stirbst,
um
neu
geboren
zu
werden
Ja
też
szukam
sensu
kroczę
krętą
drogą
Ich
suche
auch
Sinn,
gehe
einen
gewundenen
Weg
Nie
tylko
ty
upadłeś
i
podniosłeś
się
na
nowo
Nicht
nur
du
bist
gefallen
und
stehst
wieder
auf
Ja
też
niosę
krzyż,
życie
ciernistą
koroną
Ich
trage
auch
das
Kreuz,
das
Leben
eine
dornige
Krone
Nie
tylko
ty
umierasz,
by
narodzić
się
na
nowo
Nicht
nur
du
stirbst,
um
neu
geboren
zu
werden
Ja
też
szukam
sensu
kroczę
krętą
drogą
Ich
suche
auch
Sinn,
gehe
einen
gewundenen
Weg
Nie
tylko
ty
to
czujesz,
bo
ja
nie
jestem
inny
Nicht
nur
du
fühlst
das,
denn
ich
bin
nicht
anders
Gdy
zapada
noc
szukajmy
słońca
krainy
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
suchen
wir
das
Land
der
Sonne
Nadchodzi
dzień
ten
kiedy
wszystko
się
prostuję
Der
Tag
kommt,
an
dem
sich
alles
klärt
Obudzony
przez
promienie
słońca
do
systemu
się
loguję
Geweckt
von
den
Sonnenstrahlen,
logge
ich
mich
ins
System
ein
Czuję,
że
ktoś
mnie
poprowadził
do
tego
dnia
Ich
fühle,
jemand
hat
mich
zu
diesem
Tag
geführt
A
wczoraj
podczas
snu
mi
ulepszył
DNA
Und
im
Schlaf
gestern
Nacht
meine
DNA
verbessert
Moje
zmysły
łapczywie
łowią
piękno
Meine
Sinne
haschen
gierig
nach
Schönheit
Ja
ogarnięty
ciszą
swobodnie
czuję
lekkość
Ich,
umfangen
von
Stille,
fühle
mich
leicht
Ile
minęło
dni,
ile
minęło
godzin
Wie
viele
Tage
vergingen,
wie
viele
Stunden
Abym
mógł
celebrować
moment
ponownych
narodzin
Damit
ich
den
Moment
der
Wiedergeburt
feiern
kann
Znika
zaległy
kurz,
widzę
nowe
kształty
Der
Staub
löst
sich
auf,
ich
sehe
neue
Formen
Rozpływa
się
szal
cienia
wynurzam
się
z
spod
płachty
Der
Schal
des
Schattens
zerfließt,
ich
tauche
unter
der
Decke
auf
Odeszły
konszachty
walka
dobra
ze
złem
Die
Machenschaften,
der
Kampf
zwischen
Gut
und
Böse,
sind
vorbei
Nie
pewnie
stawiam
kroki
za
długo
w
bezruchu
grzęzłem
Ich
setze
unsichere
Schritte,
zu
lange
war
ich
in
der
Starre
Słyszysz
mnie,
jestem,
jestem
tu
gdzie
byłem
Hörst
du
mich?
Ich
bin,
ich
bin
hier,
wo
ich
war
Sens
przyszedł
sam
bez
szukania
go
na
siłę
Der
Sinn
kam
von
allein,
ohne
ihn
verzweifelt
zu
suchen
Nie
tylko
ty
wątpisz
nie
tylko
ja
wątpię
Nicht
nur
du
zweifelst,
nicht
nur
ich
zweifle
Dodajmy
sobie
wiary
gdy
życiorysy
wiotkie
Lasst
uns
uns
gegenseitig
Glauben
geben,
wenn
die
Lebenslinien
schwach
sind
Nie
tylko
ty
umierasz,
by
narodzić
się
na
nowo
Nicht
nur
du
stirbst,
um
neu
geboren
zu
werden
Ja
też
szukam
sensu
kroczę
krętą
drogą
Ich
suche
auch
Sinn,
gehe
einen
gewundenen
Weg
Nie
tylko
ty
upadłeś
i
podniosłeś
się
na
nowo
Nicht
nur
du
bist
gefallen
und
stehst
wieder
auf
Ja
też
niosę
krzyż,
życie
ciernistą
koroną
Ich
trage
auch
das
Kreuz,
das
Leben
eine
dornige
Krone
Nie
tylko
ty
umierasz,
by
narodzić
się
na
nowo
Nicht
nur
du
stirbst,
um
neu
geboren
zu
werden
Ja
też
szukam
sensu
kroczę
krętą
drogą
Ich
suche
auch
Sinn,
gehe
einen
gewundenen
Weg
Nie
tylko
ty
to
czujesz,
bo
ja
nie
jestem
inny
Nicht
nur
du
fühlst
das,
denn
ich
bin
nicht
anders
Gdy
zapada
noc
szukajmy
słońca
krainy
Wenn
die
Nacht
hereinbricht,
suchen
wir
das
Land
der
Sonne
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mkl
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.