Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Żyję Zamiast Polec
Ich lebe statt zu sterben
Oni
marzą
abym
przestał
mikrofon
posłał
na
kołek.
Sie
träumen
davon,
dass
ich
das
Mikro
an
den
Nagel
hänge.
Popatrz
jak
ja
się
rozkręcam,
Kali
żyje
zamiast
polec.
Schau,
wie
ich
Fahrt
aufnehme,
Kali
lebt
statt
zu
sterben.
Niczym
ciernisty
kolec,
nie
dosięgniesz
mnie
bez
rany.
Wie
ein
dorniger
Stachel,
erreichst
du
mich
nicht
ohne
Wunde.
Na
nic
wasza
propaganda
mego
wizerunku
zmiany.
Eure
Propaganda
ändert
mein
Image
nicht.
Kule
targani
chłamu
ziarna
rozpaczliwie
siane,
Kugeln,
gezogen
aus
Schrott,
verzweifelt
gesäte
Körner,
Podłe
plany
złe
życzenia,
wasze
noce
nie
przespane.
Gemeine
Pläne,
böse
Wünsche,
eure
schlaflosen
Nächte.
To
co
było
grane
kiedyś,
niechaj
się
pokryje
kurzem,
Was
einst
gespielt
wurde,
soll
sich
mit
Staub
bedecken,
Bo
kto
był
filarem?,
Kto
nim
był
widzą
ludzie.
Denn
wer
war
die
Säule?
Die
Leute
sehen,
wer
es
war.
Z
własnym
logiem
na
bluzie,
sam
tu
sobie
jestem
szefem,
Mit
eigenem
Logo
auf
dem
Shirt,
bin
ich
hier
mein
eigener
Boss,
To
nie
wasza
bandera
słychać
to
szerokim
echem.
Nicht
euer
Banner,
man
hört
es
weithin
widerhallen.
Lepiej
se
walnij
krechę,
dzisiaj
znów
nie
będzie
spania.
Zieh
lieber
einen
Strich,
heute
wird
wieder
nicht
geschlafen.
Bo
te
słowa
to
insomnia,
parę
kwestii
do
rozwiania.
Denn
diese
Worte
sind
Schlaflosigkeit,
ein
paar
Dinge
zu
klären.
W
twych
oczach
pasożytem,
mam
ekipę
ludzie
czyści,
In
deinen
Augen
bin
ich
ein
Parasit,
ich
habe
saubere
Leute
um
mich,
Nie
zadławisz
się
kwitem
bo
chciałeś
by
ktoś
mnie
skrzywdził.
Du
wirst
nicht
am
Quittungsblock
ersticken,
weil
du
wolltest,
dass
mir
jemand
schadet.
Nie
czuje
nienawiści
trucizny
nie
puszczam
w
eter,
Ich
spüre
keinen
Hass,
lasse
kein
Gift
in
den
Äther,
Życzę
wam
jak
najlepiej
mam
własny
sen
on
się
ziści.
Ich
wünsche
euch
das
Beste,
ich
habe
meinen
Traum,
er
wird
wahr.
Kto
działa
dla
korzyści,
a
kto
to
robi
z
serca.
Wer
handelt
aus
Eigennutz,
wer
tut
es
von
Herzen.
Kto
zmarł
w
tej
rodzinie,
kim
spuścizny
spadkobierca.
Wer
starb
in
dieser
Familie,
wer
ist
der
Erbe
des
Vermächtnisses.
Niczego
nie
podkręcam,
te
słowa
to
pożegnanie,
Ich
übertreibe
nichts,
diese
Worte
sind
Abschied,
Ten
ostatni
raz,
marnuje
czas
na
was.
Dieses
letzte
Mal,
verschwende
ich
Zeit
mit
euch.
I
choć
nie
ma
nas,
należy
się
szacunek,
uznanie.
Und
obwohl
wir
nicht
mehr
da
sind,
gebührt
Respekt,
Anerkennung.
Za
te
wspólne
lata,
spójne
świata
postrzeganie
Für
die
gemeinsamen
Jahre,
das
einheitliche
Weltbild.
Ogniem
zianie
smoka,
słabnie
spadła
jedna
głowa,
Feuerspeien
des
Drachen,
ein
Kopf
fiel
schwach,
Ale
ciągle
ma
gadane
i
tak
łatwo
się
nie
podda.
Aber
er
hat
immer
noch
viel
zu
sagen
und
gibt
nicht
so
leicht
auf.
Pamiętam
tamte
dni
gdy
rap
to
nie
był
przywilej,
Ich
erinnere
mich
an
jene
Tage,
als
Rap
kein
Privileg
war,
Za
głoszenie
słowa
z
ulicy
już
czekał
wilczy
bilet.
Für
das
Aussprechen
von
Worten
der
Straße
wartete
schon
das
Wolfsticket.
Pamiętam
tamte
chwile
gdy
tworzyliśmy
tą
scenę.
Ich
erinnere
mich
an
jene
Momente,
als
wir
diese
Szene
schufen.
Nie
dostrzegaliśmy
Słońca,
zaślepieni
przez
podziemie.
Wir
sahen
die
Sonne
nicht,
geblendet
durch
das
Untergrund.
Bezszelestnie
jak
cienie,
w
poszukiwaniu
szczęścia,
Lautlos
wie
Schatten,
auf
der
Suche
nach
Glück,
Odwaga
brak
litości,
byłem
gotów
do
odejścia.
Mut,
keine
Gnade,
ich
war
bereit
zu
gehen.
Prawda
płynąca
przez
żyłę,
nawijam
o
tym
jak
żyłem,
Wahrheit
fließt
durch
die
Adern,
ich
erzähle,
wie
ich
lebte,
To
było
dawno
temu
gdzie
ty
kurwa
wtedy
byłeś?
Das
war
vor
langer
Zeit,
wo
zum
Teufel
warst
du
da?
Bo
to
my
przebijaliśmy
się
przez
ścianę
krytyki,
Denn
wir
brachen
durch
die
Wand
der
Kritik,
To
my
wytykani
palcami,
na
ustach
publiki
Wir
wurden
mit
Fingern
gezeigt,
auf
den
Lippen
des
Publikums.
Tak
my
stare
wilki,
tego
ulicznego
rapu,
Ja,
wir
alten
Wölfe
dieses
Straßenraps,
Przypomnij
se
chłopaku
jak
słuchałeś
tej
muzyki
Erinnere
dich,
Junge,
wie
du
diese
Musik
gehört
hast.
Ty
byłeś
wtedy
nikim,
synek
z
piłką
na
podwórku,
Du
warst
damals
niemand,
Kind
mit
Ball
im
Hof,
Gdy
nasz
hardkorowy
rap
nadawał
ludziom
już
kierunku.
Als
unser
Hardcore-Rap
den
Leuten
schon
Richtung
gab.
Z
ideologią
ulic,
pielgrzymi
głosili
słowa,
Mit
der
Ideologie
der
Straßen,
predigten
Pilger
Worte,
I
niejeden
dobry
chłopak
na
tym
rapie
się
wychował.
Und
mancher
gute
Junge
wuchs
mit
diesem
Rap
auf.
I
choć
wielu
rymokletów
zapomniało
o
korzeniach.
Und
obwohl
viele
Reimschmiede
die
Wurzeln
vergaßen,
To
tylko
dzięki
tym
pierwszym
teraz
mocno
stoi
scena.
Steht
die
Szene
nur
dank
jener
Ersten
stark.
Życzysz
nam
zapomnienia,
nie
odejdzie
ta
liryka.
Ihr
wünscht
uns
Vergessenheit,
diese
Lyrik
geht
nicht,
My
na
zawsze
zapisani
te
kawałki
to
klasyka.
Wir
sind
für
immer
verewigt,
diese
Tracks
sind
Klassiker.
W
głośnikach
nie
zanikam
już
od
tamtego
stulecia.
In
den
Lautsprechern
verklinge
ich
nicht
seit
jenem
Jahrhundert.
Niech
pamięta
o
tym
każdy
dzieciak,
co
do
sławy
wzleciał.
Jedes
Kind,
das
zum
Ruhm
aufstieg,
soll
das
wissen.
Szacunek
dla
tych
co
od
lat
mają
te
same
twarze,
Respekt
für
die,
die
seit
Jahren
dieselben
Gesichter
haben,
My
nie
odejdziemy
stąd,
co
będzie
z
Tobą
czas
pokaże.
Wir
gehen
nicht,
was
mit
dir
wird,
wird
die
Zeit
zeigen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Psr
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.