Текст и перевод песни Kartky feat. Gres - Horyzonty
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Podmuch
zabiera
artefakty
w
tym
mieście
A
gust
of
wind
carries
away
artifacts
in
this
city
Ja
bezszelestnie
przelatuję
nad
nimi
z
wiatrem
I
silently
fly
over
them
with
the
wind
Mam
koszmar
we
śnie
i
dreszcze,
które
wiecznie
zabierają
mi
podmuchy
radości
znad
szarych
barier
I
have
nightmares
and
chills
that
forever
take
away
the
breaths
of
joy
from
above
the
gray
barriers
Ile
tych
bander,
nie
policzyłby
nikt,
wszystkie
rozdarte,
każdy
komuś
pisze
epilog
No
one
could
count
how
many
of
these
flagpoles,
all
torn,
everyone
writes
an
epilogue
for
someone
Skandują:
"Żyjmy
chwilą!"
i
biegną
gdzieś,
gdzie
nie
ma
linii
między
teraz,
a
tym
co
było
They
chant:
"Let's
live
for
the
moment!"
and
run
somewhere
where
there
is
no
line
between
now
and
what
was
Moje
noce
są
jak
Twoje
dni,
nie
rozstaję
się
z
żadnym
z
nich,
zamykam
drzwi
My
nights
are
like
your
days,
I
don't
part
with
any
of
them,
I
close
the
door
I
martwy
kwadrat
wtedy
żyje
jak
gra,
w
której
masz
tyle
wcieleń,
ile
razy
pukasz
do
bram
And
the
dead
square
then
lives
like
a
game
where
you
have
as
many
incarnations
as
you
knock
on
the
gates
Twarze
zniszczone
w
słońcu
miasta,
które
grzeje
jak
lód
Faces
destroyed
in
the
sun
of
the
city
that
warms
like
ice
Obdarte
bloki
krzyczą
szeptem,
bo
kochają
Twój
chłód
Stripped
blocks
scream
in
whispers
because
they
love
your
coldness
Na
jednym
z
dachów
ją
widziałem,
jak
modliła
się
gdzieś,
gdzie
nigdy
o
niej
nie
słyszeli
i
nie
wiedzą,
że
jest
I
saw
her
on
one
of
the
roofs,
praying
somewhere
where
they've
never
heard
of
her
and
don't
know
she
exists
Zabierz
ludziom
ostatnią
nadzieję
Take
away
people's
last
hope
My
szukamy
zaklęcia
na
deszcz
We
are
looking
for
a
spell
for
the
rain
Brudny
umysł
to
żaden
argument
A
dirty
mind
is
no
argument
Krzyk
w
sekundę
zamieniał
się
w
szept
The
scream
turned
into
a
whisper
in
a
second
Zabierz
mówcom
ostatnią
ideę
Take
away
the
speakers'
last
idea
Lubią
wkładać
nam
znaki
do
ust
They
like
to
put
signs
in
our
mouths
A
gubią
się,
kiedy
łapiemy
ich
na
tym,
że
każdą
sekundę
znów
dzielą
na
pół
And
they
get
lost
when
we
catch
them
dividing
every
second
in
half
again
Gdy
miarą
lęku
jest
w
wierszu
Różewicza
"Warkoczyk"
When
the
measure
of
fear
is
"Pigtail"
in
Różewicz's
poem
Ludzie
nie
mają
nadziei,
a
to
zazwyczaj
narkotyk
People
have
no
hope,
and
that's
usually
a
drug
Nic
nie
odpala
na
dotyk,
rzadko
jest
dobrze
Nothing
ignites
at
a
touch,
it's
rarely
good
Wiary
wystarcza
na
styk,
tak
jak
pieniędzy
na
koncie
Faith
is
just
enough,
like
money
in
the
account
Na
horyzoncie
okrętem,
który
jest
losem
i
sensem
On
the
horizon,
a
ship
that
is
fate
and
meaning
Noe
może
nie
skończył
arki
jeszcze,
my
upadamy
z
deszczem,
pełni
zmartwień
ludzie
Noah
may
not
have
finished
the
ark
yet,
we
fall
with
the
rain,
people
full
of
worries
W
jej
wietrze,
Bóg
nie
dotyka
palcem
łódek
In
her
wind,
God
does
not
touch
the
boats
with
his
finger
Zapytaj
matek,
tych
co
śpią
w
szpitalach
bez
łóżek
Ask
mothers
who
sleep
in
hospitals
without
beds
O
ich
przypadek,
usłyszysz
zawsze
o
małej
chmurze
About
their
case,
you
will
always
hear
about
a
small
cloud
O
złej
naturze
w
toku,
błędach
na
górze
losu
About
bad
nature
in
progress,
mistakes
at
the
top
of
fate
O
ścianach
płaczu
w
pałacu
przy
braku
antidotum
About
walls
of
weeping
in
the
palace
with
a
lack
of
antidote
To
drżenie
warg
i
zawieszenie
głosu
It's
trembling
lips
and
suspension
of
voice
Talie
znaczonych
kart,
kiedy
największy
skarb
spada
w
odmęty
fal,
wtedy
nie
chcesz
mieć
oczu
Decks
of
marked
cards,
when
the
greatest
treasure
falls
into
the
depths
of
the
waves,
then
you
don't
want
to
have
eyes
To
ciemny
czas,
gdy
nie
ma
żadnych
barw
It's
a
dark
time
when
there
are
no
colors
Zabierz
ludziom
ostatnią
nadzieję
Take
away
people's
last
hope
My
szukamy
zaklęcia
na
deszcz
We
are
looking
for
a
spell
for
the
rain
Brudny
umysł
to
żaden
argument
A
dirty
mind
is
no
argument
Krzyk
w
sekundę
zamieniał
się
w
szept
The
scream
turned
into
a
whisper
in
a
second
Zabierz
mówcom
ostatnią
ideę
Take
away
the
speakers'
last
idea
Lubią
wkładać
nam
znaki
do
ust
They
like
to
put
signs
in
our
mouths
A
gubią
się,
kiedy
łapiemy
ich
na
tym,
że
każdą
sekundę
znów
dzielą
na
pół
And
they
get
lost
when
we
catch
them
dividing
every
second
in
half
again
Cmentarne
bramy
otwierają
się
za
często
Cemetery
gates
open
too
often
Ja
nie
widzę
czego
szukam
za
anten
I
don't
see
what
I'm
looking
for
behind
the
antennas
Jestem
tu
po
to,
byś
wiedziała,
że
piękno
to
szaleństwo
w
czystej
formie,
bez
żadnych
barier
I'm
here
so
you
know
that
beauty
is
madness
in
its
purest
form,
without
any
barriers
Cmentarne
bramy
otwierają
się
za
często
Cemetery
gates
open
too
often
Ja
nie
widzę
czego
szukam
za
anten
I
don't
see
what
I'm
looking
for
behind
the
antennas
Jestem
tu
po
to,
byś
wiedziała,
że
piękno
to
szaleństwo
w
czystej
formie,
bez
żadnych
barier
I'm
here
so
you
know
that
beauty
is
madness
in
its
purest
form,
without
any
barriers
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kpsn
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.