Kazik - Komisariat 63 Brooklyn - перевод текста песни на немецкий

Komisariat 63 Brooklyn - Kazikперевод на немецкий




Komisariat 63 Brooklyn
Kommissariat 63 Brooklyn
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Jeden synek, imię - Igor, raz dostał wezwanie
Ein Junge, Name - Igor, bekam mal 'ne Vorladung
Jego pech, że akurat stał przy telefonie
Sein Pech, dass er grad am Telefon stand
I słuchawkę podniósł - tego się nie robi
Und den Hörer abnahm - das tut man nicht
Podnosi się dopiero, gdy się słyszy kto dzwoni
Man nimmt erst ab, wenn man hört, wer anruft
A więc tak: usłyszał, że powinien przyjechać
Also so: er hörte, dass er kommen sollte
Na sześćdziesiąty trzeci, bo go chcą tam przesłuchać
Zum Dreiundsechzigsten, weil sie ihn dort verhören wollten
Założył wrotki - tak poruszać się lubił
Er zog Rollschuhe an - so bewegte er sich gern
Nie wiedząc o tym, w swoją ostatnią drogę ruszył
Ohne es zu wissen, trat er seinen letzten Weg an
Gdy dojechał, gady go posadzili
Als er ankam, setzten ihn die Schweine hin
Na krześle, przed biurkiem, z lampą oznajmili
Auf einen Stuhl, vor den Schreibtisch, mit einer Lampe verkündeten sie
Że jest podejrzany o zabójstwo, rabunek
Dass er des Mordes verdächtig sei, des Raubes
Cztery inne rzeczy. Imię Igor miał ten synek.
Vier andere Sachen. Igor hieß dieser Junge.
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Nie wyjdziesz stąd, Polaczku wepchnięty do celi
Du kommst hier nicht raus, Polacke, in die Zelle gestoßen
Jego niefart był, że był tam jedynym białym
Sein Pech war, dass er dort der einzige Weiße war
Dzwonił do swej mamy, by mu buty przyniosła
Er rief seine Mama an, damit sie ihm Schuhe bringt
Bo we wrotkach w areszcie funkcjonować nie można
Denn in Rollschuhen kann man im Arrest nicht funktionieren
Jako biały miał w tej celi totalnie przejebane
Als Weißer war er in dieser Zelle total am Arsch
Ruchali go w dupę Murzyni nad ranem
Die Schwarzen fickten ihn in den Arsch im Morgengrauen
Portoryki w nocy, albo było odwrotnie
Die Puertoricaner nachts, oder es war umgekehrt
Gdy już go skatowali, to leżał na betonie
Als sie ihn fertiggemacht hatten, lag er auf dem Beton
W dzień dzwonił, głos się łamał, ale mówił, że nie pęknie
Tagsüber rief er an, die Stimme brach, aber er sagte, er würde nicht zerbrechen
Że wszystko wytrzyma, do wyjścia dociągnie
Dass er alles aushalten würde, es bis zur Entlassung schaffen würde
Ale wyjścia nie było, tylko razu pewnego
Aber es gab keinen Ausweg, nur eines Tages
Znaleziono go powieszonego
Fand man ihn erhängt
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Jeszcze jeden dzień wstecz zapowiadał, że się nie da
Noch einen Tag zuvor kündigte er an, dass er sich nicht unterkriegen lässt
Że wytrzyma, skoro mama na kaucję nie ma
Dass er durchhalten würde, da die Mama kein Geld für die Kaution hat
Ale zeznał najważniejszy z Portoryków w celi:
Aber der wichtigste Puertoricaner in der Zelle sagte aus:
- Don Pedro się powiesił, kiedy wszyscy spali
- Don Pedro hat sich erhängt, als alle schliefen
Czarni przytaknęli na to wszystko milcząco
Die Schwarzen nickten zu all dem schweigend
Sierżant zanotował znudzony na stojąco
Der Sergeant notierte es gelangweilt im Stehen
Jeden synek, imię - Igor, żył dziewiętnaście lat
Ein Junge, Name - Igor, lebte neunzehn Jahre
Ale ponoć twardy był, z pieca chleb jadł
Aber angeblich war er hart, hatte schon viel durchgemacht
Niejednego, jak się mówi. Było trochę hałasu
Nicht nur das, wie man sagt. Es gab ein wenig Lärm
Demonstracje środowiska zorganizowały z czasem
Demonstrationen organisierte die Gemeinschaft mit der Zeit
Setka ludzi przyszła, mieli swoje powody
Hundert Leute kamen, sie hatten ihre Gründe
Nie puścił was burmistrz, kurwa, nawet pod schody!
Der Bürgermeister ließ euch, verdammt, nicht mal bis zur Treppe!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Krew leci, krew!
Blut fließt, Blut!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Krew leci, krew!
Blut fließt, Blut!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Ukryjcie swoje dzieci!
Versteckt eure Kinder!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!
Komisariat sześćdziesiąty trzeci!
Kommissariat dreiundsechzig!





Авторы: Kazimierz Staszewski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.