Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zgredzi
to
są
starzy,
a
starzy
to
są
jarzy
Die
Alten
sind
alt,
und
die
Alten
sind
meine
Eltern
Moi
jarzy
są
ze
sobą
lat
prawie
trzydzieści
Meine
Alten
sind
fast
dreißig
Jahre
zusammen
Poznali
się
na
studiach
w
jakimś
innym
mieście
Sie
lernten
sich
im
Studium
in
irgendeiner
anderen
Stadt
kennen
Potem
ja
się
urodziłem,
trochę
w
domu
pobyłem
Dann
wurde
ich
geboren,
war
ein
bisschen
zu
Hause
Skończyłem
siedem
lat,
do
szkoły
ruszyłem
Ich
wurde
sieben,
ging
zur
Schule
W
szkole
jak
to
w
szkole
- raz
lepiej,
raz
gorzej
In
der
Schule,
wie
das
so
ist
- mal
besser,
mal
schlechter
Jedno
co
wiadomo
było
- nie
mam
uzdolnień
Eins
war
klar
- ich
habe
keine
Begabung
W
naukach
ścisłych.
Tata
se
wymyślił:
In
den
Naturwissenschaften.
Papa
hat
sich
ausgedacht:
"Politechnika
będzie
miejscem
twym"
"Die
Technische
Hochschule
wird
dein
Platz
sein."
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
że
raz
biorą,
a
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Ale
zgredzi
to
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Aber
die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
Bo
w
życiu
to
jest
tak...
Denn
im
Leben
ist
es
so...
Gdy
skończyłem
szkołę
pierwszą,
poszedłem
do
liceum
Als
ich
die
Grundschule
beendet
hatte,
ging
ich
aufs
Gymnasium
W
mat-fizie
przez
trzy
lata
jak
pies
się
męczyłem
Im
Mathe-Physik-Zweig
habe
ich
mich
drei
Jahre
wie
ein
Hund
gequält
Edukację
przerwałem
- przyszedł
na
to
czas
Ich
brach
die
Ausbildung
ab
- es
war
Zeit
dafür
Dziesięć
lat
to
i
tak
za
wiele
dla
każdego
z
nas
Zehn
Jahre
sind
sowieso
zu
viel
für
jeden
von
uns
Aby
nie
iść
do
wojska
poleżałem
w
szpitalu
Um
nicht
zur
Armee
zu
müssen,
lag
ich
im
Krankenhaus
Najpierw
na
Sobieskiego,
sanatorium
na
Podhalu
Zuerst
im
Sobieski-Krankenhaus,
dann
Sanatorium
im
Podhale-Gebirge
Skończyłem
dziewiętnastkę,
byłem
wolny
jak
ptak
Ich
wurde
neunzehn,
war
frei
wie
ein
Vogel
Tylko
zgredzi
byli
źli,
bo
nie
było
tak
chcieli
jak
Nur
die
Alten
waren
sauer,
weil
es
nicht
so
war,
wie
sie
es
wollten
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
że
raz
biorą,
a
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Ale
zgredzi
to
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Aber
die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
Bo
w
życiu
to
jest
tak...
Denn
im
Leben
ist
es
so...
Pojechali
na
wakacje,
nie
było
co
żałować
Sie
fuhren
in
den
Urlaub,
es
gab
nichts
zu
bereuen
Wziąłem
auto
starego,
bo
chciałem
imponować
Ich
nahm
Papas
Auto,
denn
ich
wollte
Eindruck
machen
Jednej
koleżance.
Z
klasą
była
Bei
einer
Kollegin.
Sie
hatte
Klasse
Ale
tylko
w
towarzystwie
bogatych
chodziła
Aber
sie
verkehrte
nur
in
Gesellschaft
von
Reichen
Podjechałem
pod
klub
z
piskiem
hamulców
Ich
fuhr
mit
quietschenden
Bremsen
vor
dem
Club
vor
Właśnie
wychodziła
w
towarzystwie
chłopców
Sie
kam
gerade
in
Begleitung
von
Jungs
heraus
Mnie
zobaczyła,
ich
zostawiła
Sie
sah
mich,
ließ
sie
stehen
Przejechaliśmy
sto
metrów.
Latarnia
była.
Wir
fuhren
hundert
Meter.
Da
war
eine
Laterne.
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
że
raz
biorą,
a
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Ale
zgredzi
to
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Aber
die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
raz
biorą,
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Zgredzi
to
kompletnie
nic
nie
kumają
Die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
W
życiu
jest
tak,
raz
biorą,
raz
dają
Im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Zgredzi
kompletnie
nic
nie
kumają
Die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
jak...
Denn
im
Leben
ist
es
so,
wie...
Nastały
nowe
czasy,
trzeba
myśleć
o
sobie
Neue
Zeiten
brachen
an,
man
muss
an
sich
selbst
denken
Zacząłem
handlować
- trochę
tanie,
trochę
drogie
Ich
fing
an
zu
handeln
- bisschen
billig,
bisschen
teuer
Trochę
twarde,
trochę
miękkie
- trzeba
tyle
rzeczy
zrobić
Bisschen
hart,
bisschen
weich
- so
vieles
muss
man
tun
Trzeba
sobie
czasem
pomóc
- to
jest
odpowiedź
Man
muss
sich
manchmal
helfen
- das
ist
die
Antwort
Mama
patrzy
na
mnie
i
zwykle
zaczyna:
Mama
schaut
mich
an
und
fängt
meistens
an:
"Coś
ty
źle
wyglądasz,
pewnie
pijesz
heroinę
"Du
siehst
irgendwie
schlecht
aus,
sicher
nimmst
du
Heroin
I
wąchasz
hasz,
ale
ty
mnie
nie
oszukasz!"
Und
schnüffelst
Haschisch,
aber
mich
betrügst
du
nicht!"
Patrzę
i
milczę
- to
wystarczy
za
komentarz
Ich
schaue
und
schweige
- das
genügt
als
Kommentar.
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
że
raz
biorą,
a
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Ale
zgredzi
to
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Aber
die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
Bo
w
życiu
to
jest
tak...
Denn
im
Leben
ist
es
so...
Interes
się
rozwija.
Przyjechałem
do
mamusi
Das
Geschäft
entwickelt
sich.
Ich
kam
zu
Mutti
Mamo
poznaj,
to
są
właśnie
kontrahenci
z
Białorusi
Mama,
lerne
kennen,
das
sind
die
Geschäftspartner
aus
Weißrussland
Czterech
chłopa,
mama
coraz
bardziej
biała
Vier
Kerle,
Mama
wurde
immer
blasser
Oczy
otwarte,
szybko
oddychała
Die
Augen
weit
offen,
sie
atmete
schnell
Ale
głosu
z
siebie
wydobyć
nie
mogła
Aber
sie
konnte
keinen
Ton
herausbringen
Tata
wszedł
do
przedpokoju,
zaraz
pobladł
Papa
kam
in
den
Flur,
wurde
sofort
blass
A
interes
co
zrobię
przyniesie
majątek
Und
das
Geschäft,
das
ich
mache,
wird
ein
Vermögen
bringen
Jadę
tam
z
nimi
i
wracam
w
piątek
Ich
fahre
mit
ihnen
dorthin
und
komme
am
Freitag
zurück
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
raz
biorą,
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
A
zgredzi
to
kompletnie
nic
nie
kumają
Und
die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
raz
biorą,
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Zgredzi
to
kompletnie
nic
nie
kumają
Die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
W
życiu
to
jest
tak,
raz
biorą,
raz
dają
Im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Zgredzi
to
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
W
życiu
to
jest
tak,
raz
biorą,
raz
dają
Im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Zgredzi
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
Bo
w
życiu
to
jest
tak,
że
raz
biorą,
a
raz
dają
Denn
im
Leben
ist
es
so,
mal
gewinnt
man,
mal
verliert
man
Ale
zgredzi
to
kompletnie
już
nic
nie
kumają
Aber
die
Alten
kapieren
rein
gar
nichts
mehr
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazimierz Piotr Staszewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.