Kishore Kumar feat. Asha Bhosle - Dillagi Ne Di Hawa - From "Dostana" - перевод текста песни на немецкий

Dillagi Ne Di Hawa - From "Dostana" - Asha Bhosle , Kishore Kumar перевод на немецкий




Dillagi Ne Di Hawa - From "Dostana"
Dillagi Ne Di Hawa - Aus "Dostana"
Dillagi ne dee haea, thoda sa dhuaan utaa
Die Neckerei hat Luft gegeben, ein wenig Rauch stieg auf
Aur aag jal gayi
Und ein Feuer entbrannte
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Teri-meri dosti teri-meri dosti pyaar main badal gai
Unsere Freundschaft, unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Dillagi ne dee haea, thoda sa dhuaan utaa
Die Neckerei hat Luft gegeben, ein wenig Rauch stieg auf
Aur aag jal gayi
Und ein Feuer entbrannte
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Teri-meri dosti teri-meri dosti pyaar main badal gai
Unsere Freundschaft, unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Dillagi ne dee haea, thoda sa dhuaan utaa
Die Neckerei hat Luft gegeben, ein wenig Rauch stieg auf
Aur aag jal gayi
Und ein Feuer entbrannte
Pehle-pehle kam mili phir to koob hum mili
Zuerst trafen wir uns selten, dann aber sehr oft
Ek mulaaqaat mein hans ke baath-baath mein
Bei einem Treffen, im Lachen und Reden
Jaane toone kya kaha jaane maine kya suna
Wer weiß, was du gesagt hast, wer weiß, was ich gehört habe
Jaane toone kya kaha jaane maine kya suna
Wer weiß, was du gesagt hast, wer weiß, was ich gehört habe
Toone kiya mazaaq meri jaan nikal gayi
Du hast einen Scherz gemacht, und ich war wie vom Blitz getroffen.
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Teri-meri dosti teri-meri dosti pyaar main badal gai
Unsere Freundschaft, unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Dillagi ne dee haea, thoda sa dhuaan utaa
Die Neckerei hat Luft gegeben, ein wenig Rauch stieg auf
Aur aag jal gayi
Und ein Feuer entbrannte
Do dilon ke mail mein is nazar ke khel mein
Im Bund zweier Herzen, im Spiel dieser Blicke
Aise dil dhadak gaya shor dur tak gaya
So schlug das Herz, der Lärm war weithin zu hören
Aise dil dhadak gaya shor dur tak gaya
So schlug das Herz, der Lärm war weithin zu hören
Kya ye koon maaf hai ye koyi insaaf hai
Ist das Blutvergießen vergeben, ist das gerecht?
Aankhon kaa tha kusur churi dil pe chal gayi
Es war die Schuld der Augen, das Messer traf das Herz
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Teri-meri dosti teri-meri dosti pyaar main badal gai
Unsere Freundschaft, unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Dillagi ne dee haea, thoda sa dhuaan utaa
Die Neckerei hat Luft gegeben, ein wenig Rauch stieg auf
Aur aag jal gayi
Und ein Feuer entbrannte
Teri bhee khataa nahin meri bhee khataa nahin
Es ist weder deine Schuld, noch meine Schuld
Teri bhee khataa nahin meri bhee khataa nahin
Es ist weder deine Schuld, noch meine Schuld
Donon pe shabaab hai umr ye karaab hai
Wir sind beide in der Blüte unserer Jugend, dieses Alter ist schlecht
Shauq shaayari kaa hai sher ye kisi kaa hai
Ich habe Lust auf Poesie, das ist das Gedicht von jemandem
Dekha jo husn-e-yaar tabiyat machal gayi
Als ich deine Schönheit sah, wurde meine Natur unruhig
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Teri-meri dosti teri-meri dosti pyaar main badal gai
Unsere Freundschaft, unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Dillagi ne dee haea, thoda sa dhuaan utaa
Die Neckerei hat Luft gegeben, ein wenig Rauch stieg auf
Aur aag jal gayi
Und ein Feuer entbrannte
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Teri-meri dosti pyaar mein badal gayi
Unsere Freundschaft verwandelte sich in Liebe
Pyaar mein badal gayi
Verwandelte sich in Liebe
Pyaar mein badal gayi
Verwandelte sich in Liebe






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.