Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dillagi Ne Di Hawa - From "Dostana"
Dillagi Ne Di Hawa - Aus "Dostana"
Dillagi
ne
dee
haea,
thoda
sa
dhuaan
utaa
Die
Neckerei
hat
Luft
gegeben,
ein
wenig
Rauch
stieg
auf
Aur
aag
jal
gayi
Und
ein
Feuer
entbrannte
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Teri-meri
dosti
teri-meri
dosti
pyaar
main
badal
gai
Unsere
Freundschaft,
unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Dillagi
ne
dee
haea,
thoda
sa
dhuaan
utaa
Die
Neckerei
hat
Luft
gegeben,
ein
wenig
Rauch
stieg
auf
Aur
aag
jal
gayi
Und
ein
Feuer
entbrannte
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Teri-meri
dosti
teri-meri
dosti
pyaar
main
badal
gai
Unsere
Freundschaft,
unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Dillagi
ne
dee
haea,
thoda
sa
dhuaan
utaa
Die
Neckerei
hat
Luft
gegeben,
ein
wenig
Rauch
stieg
auf
Aur
aag
jal
gayi
Und
ein
Feuer
entbrannte
Pehle-pehle
kam
mili
phir
to
koob
hum
mili
Zuerst
trafen
wir
uns
selten,
dann
aber
sehr
oft
Ek
mulaaqaat
mein
hans
ke
baath-baath
mein
Bei
einem
Treffen,
im
Lachen
und
Reden
Jaane
toone
kya
kaha
jaane
maine
kya
suna
Wer
weiß,
was
du
gesagt
hast,
wer
weiß,
was
ich
gehört
habe
Jaane
toone
kya
kaha
jaane
maine
kya
suna
Wer
weiß,
was
du
gesagt
hast,
wer
weiß,
was
ich
gehört
habe
Toone
kiya
mazaaq
meri
jaan
nikal
gayi
Du
hast
einen
Scherz
gemacht,
und
ich
war
wie
vom
Blitz
getroffen.
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Teri-meri
dosti
teri-meri
dosti
pyaar
main
badal
gai
Unsere
Freundschaft,
unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Dillagi
ne
dee
haea,
thoda
sa
dhuaan
utaa
Die
Neckerei
hat
Luft
gegeben,
ein
wenig
Rauch
stieg
auf
Aur
aag
jal
gayi
Und
ein
Feuer
entbrannte
Do
dilon
ke
mail
mein
is
nazar
ke
khel
mein
Im
Bund
zweier
Herzen,
im
Spiel
dieser
Blicke
Aise
dil
dhadak
gaya
shor
dur
tak
gaya
So
schlug
das
Herz,
der
Lärm
war
weithin
zu
hören
Aise
dil
dhadak
gaya
shor
dur
tak
gaya
So
schlug
das
Herz,
der
Lärm
war
weithin
zu
hören
Kya
ye
koon
maaf
hai
ye
koyi
insaaf
hai
Ist
das
Blutvergießen
vergeben,
ist
das
gerecht?
Aankhon
kaa
tha
kusur
churi
dil
pe
chal
gayi
Es
war
die
Schuld
der
Augen,
das
Messer
traf
das
Herz
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Teri-meri
dosti
teri-meri
dosti
pyaar
main
badal
gai
Unsere
Freundschaft,
unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Dillagi
ne
dee
haea,
thoda
sa
dhuaan
utaa
Die
Neckerei
hat
Luft
gegeben,
ein
wenig
Rauch
stieg
auf
Aur
aag
jal
gayi
Und
ein
Feuer
entbrannte
Teri
bhee
khataa
nahin
meri
bhee
khataa
nahin
Es
ist
weder
deine
Schuld,
noch
meine
Schuld
Teri
bhee
khataa
nahin
meri
bhee
khataa
nahin
Es
ist
weder
deine
Schuld,
noch
meine
Schuld
Donon
pe
shabaab
hai
umr
ye
karaab
hai
Wir
sind
beide
in
der
Blüte
unserer
Jugend,
dieses
Alter
ist
schlecht
Shauq
shaayari
kaa
hai
sher
ye
kisi
kaa
hai
Ich
habe
Lust
auf
Poesie,
das
ist
das
Gedicht
von
jemandem
Dekha
jo
husn-e-yaar
tabiyat
machal
gayi
Als
ich
deine
Schönheit
sah,
wurde
meine
Natur
unruhig
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Teri-meri
dosti
teri-meri
dosti
pyaar
main
badal
gai
Unsere
Freundschaft,
unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Dillagi
ne
dee
haea,
thoda
sa
dhuaan
utaa
Die
Neckerei
hat
Luft
gegeben,
ein
wenig
Rauch
stieg
auf
Aur
aag
jal
gayi
Und
ein
Feuer
entbrannte
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Teri-meri
dosti
pyaar
mein
badal
gayi
Unsere
Freundschaft
verwandelte
sich
in
Liebe
Pyaar
mein
badal
gayi
Verwandelte
sich
in
Liebe
Pyaar
mein
badal
gayi
Verwandelte
sich
in
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.