Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saagar Jaisi Aankhonwali - Saagar / Soundtrack Version
Saagar Jaisi Aankhonwali - Saagar / Soundtrack Version
हो,
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Oh,
ist
das
dein
Gesicht
oder
der
strahlende
Mond?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Ist
dein
dichtes
Haar
wie
der
Abend?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Du
mit
den
Augen,
tief
wie
das
Meer,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Sag
mir
doch,
wie
ist
dein
Name?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Ist
das
dein
Gesicht
oder
der
strahlende
Mond?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Ist
dein
dichtes
Haar
wie
der
Abend?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Du
mit
den
Augen,
tief
wie
das
Meer,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Sag
mir
doch,
wie
ist
dein
Name?
अरे
तू
क्या
जाने
तेरी
खातिर
Ach,
was
weißt
du,
wie
sehr
कितना
है
बेताब
ये
दिल
dieses
Herz
sich
nach
dir
sehnt.
तू
क्या
जाने
देख
रहा
है
Was
weißt
du,
was
für
कैसे-कैसे
ख्वाब
ये
दिल
Träume
dieses
Herz
träumt.
दिल
कहता
है,
तू
है
यहाँ
तो
Mein
Herz
sagt,
wenn
du
hier
bist,
जाता
लम्हा
थम
जाए
soll
der
flüchtige
Moment
stillstehen.
वक़्त
का
दरिया
बहते-बहते
Der
Fluss
der
Zeit
soll
im
Strom
इस
मंज़र
में
जम
जाए
in
diesem
Anblick
erstarren.
तूने
दीवाना
दिल
को
बनाया
Du
hast
mein
Herz
verrückt
gemacht,
इस
दिल
पर
इल्ज़ाम
है
क्या
Welche
Schuld
trifft
dieses
Herz?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Du
mit
den
Augen,
tief
wie
das
Meer,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Sag
mir
doch,
wie
ist
dein
Name?
हो,
आज
मैं
तुझसे
दूर
सही
Oh,
heute
bin
ich
weit
weg
von
dir,
और
तू
मुझसे
अन्जान
सही
und
du
bist
mir
unbekannt.
तेरा
साथ
नहीं
पाऊं
तो
Wenn
ich
deine
Nähe
nicht
haben
kann,
खैर
तेरा
अरमान
सही
dann
sei
wenigstens
dein
Wunsch
mein.
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला
ला
ला
ला,
ला
ला
ला,
ला
ला
La
la
la
la,
la
la
la,
la
la
ला,
ला
ला
ला
ला
La,
la
la
la
la
हों,
ये
अरमान
हैं
शोर
नहीं
हो
Oh,
diese
Sehnsüchte
sind
kein
Lärm,
खामोशी
के
मेलें
हों
sondern
Zusammenkünfte
der
Stille.
इस
दुनिया
में
कोई
नहीं
हो
In
dieser
Welt
soll
niemand
sein,
हम
दोनो
ही
अकेले
हों
nur
wir
beide
allein.
तेरे
सपने
देख
रहा
हूँ
Ich
träume
von
dir,
और
मेरा
अब
काम
है
क्या
und
was
ist
jetzt
meine
Aufgabe?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Du
mit
den
Augen,
tief
wie
das
Meer,
ये
तो
बता
तेरा
नाम
है
क्या
Sag
mir
doch,
wie
ist
dein
Name?
चेहरा
है
या
चाँद
खिला
है
Ist
das
dein
Gesicht
oder
der
strahlende
Mond?
ज़ुल्फ़
घनेरी
शाम
है
क्या
Ist
dein
dichtes
Haar
wie
der
Abend?
सागर
जैसी
आँखों
वाली
Du
mit
den
Augen,
tief
wie
das
Meer,
ये
तो
बता
तेरा,
नाम
है
क्या
Sag
mir
doch,
wie
ist
dein
Name?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R. D. Burman, Javed Akhtar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.